Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Genesis 10


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 These are the generations of the sons of Noe: Sem, Cham, and Japheth: and unto them sons were born after the flood.1 Questa è la discendenza dei figli di Noè: Sem, Cam e Iafet, ai quali nacquero figli dopo il diluvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Thubal, and Mosoch, and Thiras.2 I figli di Iafet: Gomer, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mesech e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ascenez and Riphath and Thogorma.3 I figli di Gomer: Àskenaz, Rifat e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elisa and Tharsis, Cetthim, and Dodanim.4 I figli di Iavan: Elisa, Tarsis, quelli di Cipro e quelli di Rodi.
5 By these were divided the islands of the Gentiles in their lands, every one according to his tongue and their families in their nations.5 Da costoro derivarono le nazioni disperse per le isole nei loro territori, ciascuno secondo la propria lingua e secondo le loro famiglie, nelle loro nazioni.
6 And the sons of Cham: Chus, and Mesram, and Phuth, and Chanaan.6 I figli di Cam: Etiopia, Egitto, Put e Canaan.
7 And the sons of Chus: Saba and Hevila, and Sabatha, and Regma, and Sabatacha. The sons of Regma: Saba and Dadan.7 I figli di Etiopia: Seba, Avìla, Sabta, Raama e Sàbteca.
I figli di Raama: Saba e Dedan.
8 Now Chus begot Nemrod: he began to be mighty on earth.8 Ora Etiopia generò Nimrod: costui cominciò a essere potente sulla terra.
9 And he was a stout hunter before the Lord. Hence came a proverb: Even as Nemrod the stout hunter before the Lord.9 Egli era valente nella caccia davanti al Signore, perciò si dice: "Come Nimrod, valente cacciatore davanti al Signore".
10 And the beginning of his kingdom was Babylon, and Arach, and Achad, and Chalanne in the land of Sennaar.10 L'inizio del suo regno fu Babele, Uruch, Accad e Calne, nel paese di Sennaar.
11 Out of that land came forth Assur, and built Ninive, and the streets of the city, and Chale.11 Da quella terra si portò ad Assur e costruì Ninive, Recobot-Ir e Càlach
12 Resen also between Ninive and Chale: this is the great city.12 e Resen tra Ninive e Càlach; quella è la grande città.
13 And Mesraim begot Ludim, and Anamim, and Laabim, Nepthuim,13 Egitto generò quelli di Lud, Anam, Laab, Naftuch,
14 And Phetrusim, and Chasluim; of whom came forth the Philistines, and the Capthorim.14 Patros, Casluch e Caftor, da dove uscirono i Filistei.
15 And Chanaan begot Sidon, his firstborn, the Hethite,15 Canaan generò Sidone, suo primogenito, e Chet
16 And the Jebusite, and the Amorrhite, and the Gergesite,16 e il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo,
17 The Hevite and the Aracite: the Sinite,17 l'Eveo, l'Archita e il Sineo,
18 And the Aradian, the Samarite, and the Hamathite: and afterwards the families of the Chanaanites were spread abroad.18 l'Arvadita, il Semarita e l'Amatita. In seguito si dispersero le famiglie dei Cananei.
19 And the limits of Chanaan were from Sidon as one comes to Gerara even to Gaza, until thou enter Sodom and Gomorrha, and Adama, and Seboim even to Lesa.19 Il confine dei Cananei andava da Sidone in direzione di Gerar fino a Gaza, poi in direzione di Sòdoma, Gomorra, Adma e Zeboim, fino a Lesa.
20 These are the children of Cham in their kindreds, and tongues, and generations, and lands, and nations.20 Questi furono i figli di Cam secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori e nei loro popoli.
21 Of Sem also, the father of all children of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.21 Anche a Sem, padre di tutti i figli di Eber, fratello maggiore di Jafet, nacque una discendenza.
22 The sons of Sem: Elam and Assur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.22 I figli di Sem: Elam, Assur, Arpacsad, Lud e Aram.
23 The sons of Aram: Us and Hull, and Gether: and Mess.23 I figli di Aram: Uz, Cul, Gheter e Mas.
24 But Arphaxad begot Sale, of whom was born Heber.24 Arpacsad generò Selach e Selach generò Eber.
25 And to Heber were born two sons: the name of the one was Phaleg, because in his days the earth was divided: and his brother's name Jectan.25 A Eber nacquero due figli: uno si chiamò Peleg, perché ai suoi tempi fu divisa la terra, e il fratello si chiamò Joktan.
26 Which Jectan begot Elmodad, and Saleph, and Asarmoth, Jare,26 Joktan generò Almodad, Selef, Ascarmavet, Jerach,
27 And Anduram, and Uzal, and Decla,27 Adòcam, Uzal, Dikla,
28 And Ebal, and Abimael, Saba,28 Obal, Abimaèl, Saba,
29 And Ophir, and Hevila, and Jobab.29 Ofir, Avìla e Ibab. Tutti questi furono i figli di Joktan;
30 And their dwelling was from Messa as we go on as far as Sephar, a mountain in the east.30 la loro sede era sulle montagne dell'oriente, da Mesa in direzione di Sefar.
31 These are the children of Sem according to their kindreds and tongues, and countries in their nations.31 Questi furono i figli di Sem secondo le loro famiglie e le loro lingue, nei loro territori, secondo i loro popoli.
32 These are the families of Noe, according to their peoples and nations. By these were the nations divided on the earth after the flood.32 Queste furono le famiglie dei figli di Noè secondo le loro generazioni, nei loro popoli. Da costoro si dispersero le nazioni sulla terra dopo il diluvio.