1 POI la seconda sorte fu tratta per Simeone, per la tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni; e la loro eredità fu per mezzo l’eredità dei figliuoli di Giuda. | 1 Másodszorra Simeon fiaira esett a sors, nemzetségeikhez mérten; az ő örökségük |
2 Ed ebbero nella loro eredità Beer-seba, e Seba e Molada; e Hasar-sual, | 2 Júda fiainak birtokai közé esett: Beerseba, Sábe, Moláda, |
3 e Bala, ed Esem; ed Eltolad, e Betul, | 3 Hácarsuál, Bála, Ászem, |
4 e Horma; e Siclag, | 4 Eltolád, Betul, Hárma, |
5 e Bet-marcabot, e Hasar-susa; | 5 Szikeleg, Bétmarkabót, Hácarszúsza, |
6 e Bet-lebaot, e Saruhem; tredici città, con le lor villate; | 6 Bétlebaót, Sárohen: tizenhárom város és falvaik. |
7 poi Ain, e Rimmon, ed Eter, e Asan; quattro città, con le lor villate; | 7 Áin, Remmon, Átár, Ásán: négy város és falvaik; |
8 e tutte le villate ch’erano d’intorno a queste città, fino a Baalat-beer, che è Rama meridionale. Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Simeone, secondo le lor nazioni. | 8 továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak, Baálát-Beerig, a délvidéki Rámátig. Ez Simeon fiainak öröksége, nemzetségeikhez mérten, |
9 L’eredità de’ figliuoli di Simeone fu tolta della parte de’ figliuoli di Giuda; perciocchè la parte de’ figliuoli di Giuda era troppo grande per loro; perciò i figliuoli di Simeone ebbero la loro eredità per mezzo l’eredità di essi | 9 Júda fiainak birtoka és osztályrésze között. Az ugyanis túl nagy volt, s azért Simeon fiai az ő örökségük között kaptak birtokot. |
10 POI la terza sorte fu tratta per li figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni; e il confine della loro eredità fu infino a Sarid. | 10 Harmadszorra a sors Zebulon fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. Az ő birtokuk egészen Száridig terjedt. |
11 E il lor confine saliva verso il mare, fino a Mareala; e si scontrava in Dabbeset, e giungeva al torrente, che è dirincontro a Iocneam. | 11 Határuk a tenger irányában Meralába megy fel, majd eljut Debbásetig és addig a patakig, amely Jekonámmal szemben van. |
12 E da Sarid si volgeva verso il Levante, a’ confini di Chislot-tabor; e si stendeva verso Dabrat, e saliva in Iafia; | 12 Száredtől kelet felé viszont Keszelet-Mahanaim vidékéhez megy, majd kimegy Dáberethez, aztán felmegy Jáfiénak, |
13 e di là passava verso il Levante in Ghitta-hefer, e Itta-casin; poi, girando verso Nea, si stendeva fino a Rimmon; | 13 onnan pedig átmegy Gáthefer és Takászin keleti részére, majd kimegy Remmonba, Amtárba és Noába, |
14 poi quel confine si volgeva dal Settentrione verso Hannaton, e faceva capo alla valle d’Iftael; | 14 aztán észak felé megkerüli Hanátont, s a Jefteél völgyénél végződik. |
15 e comprendeva Cattat, e Nahalal, e Simron, e Ideala, e Betlehem; dodici città, con le lor villate. | 15 Hozzá tartozott továbbá Kátet, Naálol, Semeron, Jerála, Betlehem: tizenkét város és falvaik. |
16 Questa fu l’eredità de’ figliuoli di Zabulon, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 16 Ez Zebulon fiai törzsének, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
17 LA quarta sorte fu tratta per Issacar, per li figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni. | 17 Negyedikként Isszakárra esett a sors, nemzetségeikhez mérten. |
18 E della lor contrada fu Izreel, e Chesullot, e Sunem; | 18 Az örökségük: Jezrael, Kászalót, Sunem, |
19 e Hafaraim, e Sion, e Anaharat; | 19 Hafaraim, Seon, Anáhara, |
20 e Rabbit, e Chision, ed Ebes; | 20 Rabbót, Kesion, Ábesz, |
21 e Remet, ed Ed-gannim, ed En-hadda, e Bet-passes. | 21 Rámet, Éngannim, Énhadda, Bétfeszesz, |
22 E il lor confine si scontrava in Tabor, e in Sahasim, e in Bet-semes; e faceva capo al Giordano: e v’erano sedici città, con le lor villate. | 22 majd határa eljut a Mahanaimig és Seheszimáig és Bétsemesig, s a Jordánnál végződik: tizenhat város és falvaik. |
23 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli d’Issacar, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 23 Ez Isszakár fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
24 POI la quinta sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni. | 24 Ötödszörre a sors Áser fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. |
25 E della lor contrada fu Helcat, e Hali, e Beten, | 25 Az ő területük Halkát, Háli, Beten, Axáf, |
26 e Acsaf; e Alammelec, e Amead, e Miseal; e il lor confine si scontrava in Carmel, verso il mare e in Sihor-libnat. | 26 Alammelek, Amád és Mesál, aztán határuk a tenger irányában eljut egészen a Kármelig, és Síhorig, meg Libnátig, |
27 Poi ritornava verso il Levante in Bet-dagon, e si scontrava in Zabulon, e nella valle d’Iftael, verso il Settentrione, e in Bet-emec, e in Neiel, e faceva capo a Cabul, dalla man sinistra; | 27 majd visszafordul keletre Bétdágonnak, átmegy Zebulonig és észak felől Jefteaél völgyéig, Bétemekig és Nehielig, aztán bal felől kimegy Kabulnak, |
28 e comprendeva Ebron, e Rehob, e Hammon, e Cana, fino a Sidon, la gran città. | 28 majd Abdonnak, Rohóbnak, Hámonnak és Kánának, egészen Nagy-Szidonig, |
29 Poi questo confine si volgeva verso Rama infino a Tiro, città forte; e di là si rivolgeva verso Hosa, e faceva capo al mare, dalla costa di Aczib; | 29 aztán visszafordul Horma felé egészen Tírusznak megerősített városáig és Hószáig, és Akziba területe felől a tengernél végződik. |
30 e comprendeva Umma, e Afec, e Rehob; ventidue città, con le lor villate. | 30 Hozzá tartozott továbbá Ámma, Áfek és Rohób: huszonkét város és falvaik. |
31 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Aser, secondo le lor nazioni, cioè: queste città con le lor villate | 31 Ez Áser fiainak, nemzetségeikhez mért birtoka, ezek a városok és falvaik. |
32 LA sesta sorte fu tratta per li figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni. | 32 A hatodikként a sors Naftali fiaira esett, nemzetségeikhez mérten. |
33 E il lor confine fu da Helef, e da Allon fino in Saanannim; e da Adaminecheb, e Iabneel, fino a Laccum; e faceva capo al Giordano. | 33 Határuk Heleftől és a Szaánanimnál levő Élontól kezdődik, majd átmegy Adámin, azaz Nekeben és Jabneélen egészen Lekumig és a Jordánnál végződik. |
34 E questo confine si volgeva dall’Occidente verso Asnot-tabor, e di là procedeva fino a Huccoc; e dal Mezzodì si scontrava in Zabulon, e dall’Occidente in Aser; e da Giuda il Giordano era dal Levante. | 34 Majd visszafordul a határ nyugat felé Asznót-Mahanaimba, onnan aztán kimegy Hukkókig, és dél felé átmegy Zebulonig, nyugat felé Áserig, kelet felé pedig a Jordánnál levő Júdáig. |
35 E le città forti erano Siddim, e Ser, e Hammat, e Raccat, e Chinneret; e Adama, e Rama, e Hasor; | 35 Megerősített városai: Asszedím, Szer, Hamat, Rekkát, Kinneret, |
36 e Chedes, ed Edrei, | 36 Edema, Aráma, Hácor, |
37 ed En-hasor; e Ireon, e Migda-el, | 37 Kedes, Edrái, Énhácar, |
38 e Horem, e Bet-anat, e Bet-semes; diciannove città, con le lor villate. | 38 Jeron, Magdalél, Hórem, Bétanát, Bétsemes: tizenkilenc város és falvaik. |
39 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Neftali, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 39 Ez Naftali fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. |
40 LA settima sorte fu tratta per la tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni. | 40 Hetedszerre a sors Dán fiainak törzsére esett, nemzetségeikhez mérten. |
41 E della contrada della loro eredità fu Sorea, ed Estaol, e Irsemes; | 41 Az ő birtokuk területéhez tartozott Córa, Estaol, Hirsemes, azaz Nap-város, |
42 e Saalabbim, e Aialon, e Itla; ed Elon, | 42 Selebin, Ajjalon, Jetela, |
43 e Timnata, ed Ecron; | 43 Élon, Temna, Ákron, |
44 ed Elteche, e Ghibbeton, e Baalat; | 44 Elteke, Gebbeton, Bálaát, |
45 e Iud, e Bene-berac, e Gat-rimmon; | 45 Júd, Báne, Bárák, Gátremmon, |
46 e Meiarcon, e Raccon, con la contrada che è dirimpetto a Iafo. | 46 Mejárkon, Árekon, a Joppéra néző vidékkel együtt – |
47 Ora, a’ figliuoli di Dan scaddero i confini troppo piccoli per loro; e però salirono, e combatterono Lesem, e la presero, e la misero a fil di spada, e la possedettero, e abitarono in essa, e le posero nome Dan, del nome di Dan, lor padre. | 47 ezzel a vidékkel fejeződött be. – Majd Dán fiai felmentek és hadakoztak Lesem ellen. Bevették, kardélre hányták, elfoglalták, s megtelepedtek benne, és Lesemet apjuknak, Dánnak nevéről, Dánnak nevezték el. |
48 Questa fu l’eredità della tribù de’ figliuoli di Dan, secondo le lor nazioni, cioè: queste città, con le lor villate | 48 Ez Dán fiai törzsének birtoka, nemzetségeikhez mérten, ezek a városok és falvaik. |
49 ORA, dopo che i figliuoli d’Israele ebber finito di prender la possessione del paese, secondo i suoi confini, diedero eredità a Giosuè, figliuolo di Nun, per mezzo loro. | 49 Amikor aztán bevégezte a föld kisorsolását, kinek-kinek törzse szerint, akkor Izrael fiai birtokot adtak maguk között Józsuénak, Nún fiának, |
50 Secondo il comandamento del Signore, gli diedero la città ch’egli chiese, cioè: Timnat-sera, nel monte di Efraim; ed egli riedificò la città, e abitò in essa. | 50 az Úr parancsa szerint: azt a várost, amelyet kívánt, Támnát-Száraát Efraim hegységén, s ő kiépítette a várost, s megtelepedett benne. |
51 Queste sono le eredità, le quali il Sacerdote Eleazaro, e Giosuè, figliuolo di Nun, e i capi delle nazioni paterne delle tribù de’ figliuoli d’Israele, spartirono a sorte, in Silo, davanti al Signore, all’entrata del Tabernacolo della convenenza; e così finirono di spartire il paese | 51 Ezek azok a birtokok, amelyeket Eleazár pap és Józsue, Nún fia és Izrael fiainak család- és törzsfői Silóban, az Úr előtt, a bizonyság sátrának ajtajánál kisorsoltak. Ezzel elosztották a földet. |