Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Numeri 15


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 POI il Signore parlò a Mosè, dicendo:1 Yahvé dit à Moïse
2 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando voi sarete entrati nel paese, dove avete ad abitare, il quale io vi do;2 pour qu’il le répète aux Israélites: “Ceci vaudra quand vous serez entrés dans le pays où vous allez habiter, le pays que je vous donne.
3 e farete alcun sacrificio da ardere al Signore, come olocausto, o altro sacrificio, per singolar voto, o per ispontanea volontà, o nelle vostre feste solenni, per offerir soave odore, del grosso o del minuto bestiame, al Signore;3 Alors vous offrirez à Yahvé des sacrifices par le feu, holocaustes ou sacrifices de communion, vous lui offrirez des sacrifices d’agréable odeur, de gros ou de petit bétail, à l’occasion d’un vœu ou d’une fête, ou comme offrandes volontaires.
4 offerisca colui che farà la sua offerta al Signore, un’offerta di panatica della decima parte d’un efa di fior di farina, stemperata con la quarta parte d’un hin d’olio;4 Celui qui offre un sacrifice à Yahvé présentera une offrande d’un dixième de fleur de farine trempée dans un quart de mesure d’huile
5 e la quarta parte di un hin di vino, per offerta da spandere. Questo offerirai per ciascuno olocausto, o altro sacrificio che sia d’un agnello.5 et un quart de mesure de vin pour la libation; tu ajouteras cela à l’holocauste ou au sacrifice de chaque agneau.
6 E se fai offerta di panatica per un montone, offeriscila di due decimi di fior di farina, stemperata col terzo d’un hin d’olio.6 Si c’est un bélier, l’offrande sera de deux dixièmes de fleur de farine trempée dans un tiers de mesure d’huile,
7 E per offerta da spandere, offerisci il terzo d’un hin di vino, in odor soave al Signore.7 et d’un tiers de mesure de vin pour la libation. Ce sera un sacrifice d’agréable odeur à Yahvé.
8 E se tu offerisci al Signore un giovenco per olocausto, o per altro sacrificio, per singolar voto, o per sacrificio da render grazie;8 Lorsque tu offriras en sacrifice un jeune taureau, soit pour un holocauste, soit pour un sacrifice de communion soit pour accomplir un vœu ou comme offrande pacifique à Yahvé,
9 offerisci, insieme col giovenco, un’offerta di panatica, di tre decimi di fior di farina, stemperata con la metà d’un hin d’olio.9 tu présenteras, en plus du jeune taureau, une offrande de trois mesures de fleur de farine trempée dans une demi-mesure d’huile,
10 E, per offerta da spandere, offerisci la metà d’un hin di vino; il tutto in offerta da ardere, di soave odore al Signore.10 et tu offriras une demi-mesure de vin pour la libation. Ce sera un sacrifice par le feu, d’agréable odeur à Yahvé.
11 Facciasi così per ciascun bue, per ciascun montone, e per ciascuna minuta bestia, pecora o capra.11 On suivra cette règle pour chaque taureau, pour chaque bélier, pour chaque agneau ou chaque chevreau.
12 Fate così per ciascuna di quelle bestie, secondo il numero che ne sacrificherete.12 Elle vaudra pour chacune des victimes, quel qu’en soit le nombre.
13 Chiunque è natio del paese offerisca queste cose in questa maniera, per presentare offerta da ardere, di soave odore, al Signore.13 Toute personne née dans le pays observera cette règle lorsqu’elle offrira à Yahvé un sacrifice par le feu d’agréable odeur.
14 E quando alcuno straniere che dimorerà appresso di voi, o qualunque altro sarà fra voi, per le vostre generazioni, farà offerta da ardere, di soave odore al Signore, faccia così come farete voi.14 De même l’étranger et toute personne qui habite au milieu de vous: il suivra comme vous cette règle lorsqu’il offrira à Yahvé un sacrifice par le feu d’agréable odeur, et cela, de génération en génération.
15 Siavi un medesimo statuto per voi, e per lo forestiere che dimora con voi che siete della raunanza. Sia questo uno statuto perpetuo per le vostre generazioni. Davanti al Signore il forestiere sarà come voi.15 La règle sera la même pour toute la communauté, pour vous comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous: ce sera une loi perpétuelle pour vos descendants; Yahvé ne fera pas de différence entre l’étranger et vous-mêmes.
16 Una medisima legge, e una medesima ragione sarà per voi, e per lo straniere che dimora con voi.16 Il n’y aura qu’une loi et une règle, pour vous comme pour l’étranger qui habite au milieu de vous.”
17 Il Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:17 Yahvé dit à Moïse:
18 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando voi sarete entrati nel paese, dove io vi conduco;18 “Voici ce que tu diras aux Israélites: Quand vous serez entrés dans le pays où je vous conduis
19 quando voi mangerete del pane del paese, offeritene un’offerta al Signore.19 et que vous mangerez du pain de ce pays, vous en prélèverez une part pour Yahvé.
20 Offerite una focaccia per offerta, delle primizie delle vostre paste; offeritela nella medesima maniera, come l’offerta dell’aia.20 Vous prélèverez un gâteau que vous mettrez de côté, à titre de prémices sur la pâte, comme vous le faites lorsque vous mettez de côté une part sur la moisson que vous battez.
21 Date al Signore, per le vostre generazioni, un’offerta delle primizie delle vostre paste21 De génération en génération vous donnerez à Yahvé une part: ce seront les prémices de votre pâte.
22 Ora, quando voi avrete fallito per errore, e non avrete eseguiti tutti questi comandamenti che il Signore ha dati a Mosè;22 Supposez qu’on ait péché par erreur en n’obéissant pas à tous les ordres que Yahvé avait donnés à Moïse
23 tutto quello che il Signore vi ha comandato per Mosè, fin dal dì che egli vi ha dati comandamenti per le vostre generazioni;23 (à tous ces ordres que Yahvé avait donnés pour la suite des âges, et qu’il avait commandés par la bouche de Moïse).
24 se l’errore è stato commesso per inavvertenza della raunanza, offerisca tutta la raunanza per olocausto, in soave odore al Signore, un giovenco, con la sua offerta di panatica e da spandere, secondo l’ordinazione; e un becco per sacrificio per lo peccato.24 On a agi par mégarde et la communauté ne s’en est pas aperçue. Alors, toute la communauté présentera à Yahvé en sacrifice un jeune taureau, pour un holocauste d’agréable odeur, avec une oblation et une libation comme la règle le prévoit. Ensuite elle présentera un bouc pour l’expiation.
25 E faccia il sacerdote il purgamento per tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e sarà loro perdonato; perciocchè è errore, ed essi hanno addotta davanti al Signore la loro offerta da ardere al Signore, e il sacrificio per lo peccato, per l’error loro.25 Le prêtre fera alors l’expiation sur toute la communauté des Israélites et il leur sera pardonné. En effet, ils avaient agi par erreur, et pour leur faute ils ont apporté une offrande, un sacrifice par le feu en l’honneur de Yahvé, ainsi qu’un sacrifice expiatoire devant Yahvé.
26 Così sarà perdonato a tutta la raunanza de’ figliuoli d’Israele, e parimente a’ forestieri che dimoreranno fra loro; perciocchè tutto il popolo ha parte in quell’errore.26 Il sera donc pardonné à toute la communauté des Israélites, ainsi qu’à l’étranger qui habite au milieu d’elle, puisque c’est par erreur que le peuple a péché.
27 Ma, se una sola persona ha peccato per errore, offerisca una capra di un anno, per lo peccato.27 Si une personne pèche par erreur, elle offrira en réparation une chevrette d’un an.
28 E faccia il sacerdote il purgamento per quella persona che avrà peccato per errore, peccando per errore nel cospetto del Signore; e quando il sacerdote avrà fatto purgamento per essa, le sarà perdonato.28 Le prêtre fera l’expiation devant Yahvé sur cette personne et, grâce à cette expiation, il lui sera pardonné.
29 Siavi una medesima legge per chiunque avrà fatta alcuna cosa per errore, così se sarà de’ figliuoli d’Israele, natio del paese, come se sarà forestiere, che dimori fra loro29 Qu’il s’agisse d’un Israélite ou d’un étranger habitant au milieu de vous, la loi sera la même pour le péché par erreur.
30 Ma la persona, così il natio del paese, come il forestiere, che farà alcun atto a mano alzata, oltraggia il Signore; e però sia una cotal persona ricisa d’infra il suo popolo.30 Mais si quelqu’un, Israélite ou étranger, pèche de façon consciente, il insulte Yahvé; il sera retranché du milieu du peuple.
31 Conciossiachè abbia sprezzata la parola del Signore, e abbia rotto il suo comandamento, del tutto sia quella persona ricisa; sia la sua iniquità sopra essa.31 S’il méprise la parole de Yahvé et viole son commandement, il devra être retranché, il portera le poids de sa faute.
32 ORA, essendo i figliuoli d’Israele nel deserto, trovarono un uomo che ricoglieva delle legne in giorno di Sabato.32 Lorsque les Israélites étaient au désert, ils virent un homme qui ramassait du bois un jour de sabbat.
33 E, coloro che lo trovarono cogliendo delle legne, lo menarono a Mosè, e ad Aaronne, e a tutta la raunanza.33 Ceux qui l’avaient trouvé en train de ramasser du bois le conduisirent à Moïse, Aaron et toute la communauté.
34 E lo misero in prigione; perciocchè non era stato dichiarato ciò che se gli avesse a fare.34 On le plaça sous bonne garde, car on ne savait pas ce que l’on ferait de lui.
35 E il Signore disse a Mosè: Del tutto sia quell’uomo fatto morire; lapidilo tutta la raunanza fuor del campo.35 Alors Yahvé dit à Moïse: “Cet homme doit être mis à mort. Toute la communauté le lapidera à coups de pierre hors du camp.”
36 E tutta la raunanza lo menò fuor del campo, e lo lapidò, sicchè egli morì; come il Signore avea comandato a Mosè36 Toute la communauté le conduisit donc hors du camp, et on le tua à coups de pierre. Il mourut donc comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.
37 IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo:37 Yahvé dit à Moïse:
38 Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro, che si facciano delle fimbrie ai lembi delle lor veste, per le lor generazioni; e mettano sopra quelle fimbrie de’ lor lembi un cordone di violato.38 “Voici ce que tu diras aux Israélites: faites-vous une frange aux pans de vos habits, et cela, de génération en génération. Mettez sur la frange un fil de pourpre violette.
39 E abbiate quel cordone in su le fimbrie, acciocchè, quando lo riguarderete, voi vi ricordiate di tutti i comandamenti del Signore, e li mettiate in opera, e non andiate guatando dietro al vostro cuore, e agli occhi vostri, dietro a’ quali solete andar fornicando.39 Ce sera votre frange et lorsque vous la verrez, vous vous rappellerez tous les commandements de Yahvé. Ainsi vous les mettrez en pratique et vous ne suivrez pas les mauvais penchants de votre cœur ou de vos yeux qui vous entraînent vers l’infidélité.
40 Acciocchè vi ricordiate di mettere in opera tutti i miei comandamenti, e siate santi all’Iddio vostro.40 Ainsi vous vous souviendrez de tous mes commandements, vous les mettrez en pratique et vous serez saints devant votre Dieu:
41 Io sono il Signore Iddio vostro, che vi ho tratti fuor del paese di Egitto, per esservi Dio. Io sono il Signore Iddio vostro41 je suis Yahvé votre Dieu, c’est moi qui vous ai fait sortir du pays d’Égypte pour être votre Dieu. Je suis Yahvé votre Dieu!