1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l’olio odorifero del profumiere; così un poco di stoltizia guasta il pregio della sapienza e della gloria. | 1 זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט |
2 L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra. | 2 לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו |
3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch’egli è stolto | 3 וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא |
4 Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati. | 4 אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים |
5 Vi è un male che io ho veduto sotto il sole, simile all’errore che procede dal principe. | 5 יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט |
6 Cioè: che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi. | 6 נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו |
7 Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi. | 7 ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ |
8 Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà. | 8 חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש |
9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo. | 9 מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם |
10 Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza è cosa eccellente, per addirizzar le cose. | 10 אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה |
11 Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente | 11 אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון |
12 Le parole della bocca del savio non sono altro che grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono. | 12 דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו |
13 Il principio delle parole della sua bocca è stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia. | 13 תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה |
14 Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l’uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui? | 14 והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו |
15 La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno la via per andare alla città | 15 עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר |
16 Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina! | 16 אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו |
17 Beato te, o paese, il cui re è di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza! | 17 אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי |
18 Per la pigrizia di ambe le mani il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa. | 18 בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית |
19 I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto. | 19 לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל |
20 Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portarne la voce, ed alcun animale alato rapportarne le parole | 20 גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר |