Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Qoelet 10


font
DIODATIKING JAMES BIBLE
1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l’olio odorifero del profumiere; così un poco di stoltizia guasta il pregio della sapienza e della gloria.1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.
2 L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra.2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.
3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch’egli è stolto3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
4 Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati.4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.
5 Vi è un male che io ho veduto sotto il sole, simile all’errore che procede dal principe.5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:
6 Cioè: che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi.6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
7 Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi.7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
8 Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà.8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo.9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.
10 Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza è cosa eccellente, per addirizzar le cose.10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
11 Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
12 Le parole della bocca del savio non sono altro che grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono.12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
13 Il principio delle parole della sua bocca è stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia.13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
14 Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l’uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui?14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
15 La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno la via per andare alla città15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
16 Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina!16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
17 Beato te, o paese, il cui re è di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza!17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
18 Per la pigrizia di ambe le mani il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa.18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.
19 I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto.19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
20 Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portarne la voce, ed alcun animale alato rapportarne le parole20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.