Proverbi 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | VULGATA |
---|---|
1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. | 1 Audite, filii, disciplinam patris, et attendite ut sciatis prudentiam. |
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. | 2 Donum bonum tribuam vobis : legem meam ne derelinquatis. |
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. | 3 Nam et ego filius fui patris mei, tenellus et unigenitus coram matre mea. |
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. | 4 Et docebat me, atque dicebat : Suscipiat verba mea cor tuum ; custodi præcepta mea, et vives. |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. | 5 Posside sapientiam, posside prudentiam : ne obliviscaris, neque declines a verbis oris mei. |
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. | 6 Ne dimittas eam, et custodiet te : dilige eam, et conservabit te. |
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. | 7 Principium sapientiæ : posside sapientiam, et in omni possessione tua acquire prudentiam. |
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. | 8 Arripe illam, et exaltabit te ; glorificaberis ab ea cum eam fueris amplexatus. |
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. | 9 Dabit capiti tuo augmenta gratiarum, et corona inclyta proteget te. |
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. | 10 Audi, fili mi, et suscipe verba mea, ut multiplicentur tibi anni vitæ. |
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. | 11 Viam sapientiæ monstrabo tibi ; ducam te per semitas æquitatis : |
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. | 12 quas cum ingressus fueris, non arctabuntur gressus tui, et currens non habebis offendiculum. |
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita | 13 Tene disciplinam, ne dimittas eam ; custodi illam, quia ipsa est vita tua. |
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. | 14 Ne delecteris in semitis impiorum, nec tibi placeat malorum via. |
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. | 15 Fuge ab ea, nec transeas per illam ; declina, et desere eam. |
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. | 16 Non enim dormiunt nisi malefecerint, et rapitur somnus ab eis nisi supplantaverint. |
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. | 17 Comedunt panem impietatis, et vinum iniquitatis bibunt. |
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. | 18 Justorum autem semita quasi lux splendens procedit, et crescit usque ad perfectam diem. |
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano | 19 Via impiorum tenebrosa ; nesciunt ubi corruant. |
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. | 20 Fili mi, ausculta sermones meos, et ad eloquia mea inclina aurem tuam. |
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; | 21 Ne recedant ab oculis tuis : custodi ea in medio cordis tui : |
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. | 22 vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas. |
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. | 23 Omni custodia serva cor tuum, quia ex ipso vita procedit. |
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. | 24 Remove a te os pravum, et detrahentia labia sint procul a te. |
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. | 25 Oculi tui recta videant, et palpebræ tuæ præcedant gressus tuos. |
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. | 26 Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur. |
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male | 27 Ne declines ad dexteram neque ad sinistram ; averte pedem tuum a malo : vias enim quæ a dextris sunt novit Dominus : perversæ vero sunt quæ a sinistris sunt. Ipse autem rectos faciet cursus tuos, itinera autem tua in pace producet. |