1 FIGLIUOLI, ascoltate l’ammaestramento del padre; E siate attenti, per conoscer la prudenza. | 1 שמעו בנים מוסר אב והקשיבו לדעת בינה |
2 Perciocchè io vi ho data buona dottrina, Non lasciate la mia legge. | 2 כי לקח טוב נתתי לכם תורתי אל תעזבו |
3 Perciocchè io ancora sono stato figliuol di mio padre, Tenero, ed unico appresso mia madre. | 3 כי בן הייתי לאבי רך ויחיד לפני אמי |
4 Ed esso mi ammaestrava, e mi diceva: Il tuo cuore ritenga le mie parole; Osserva i miei comandamenti, e tu viverai. | 4 וירני ויאמר לי יתמך דברי לבך שמר מצותי וחיה |
5 Acquista sapienza, acquista prudenza; Non dimenticare i detti della mia bocca, e non rivolgertene indietro. | 5 קנה חכמה קנה בינה אל תשכח ואל תט מאמרי פי |
6 Non abbandonar la sapienza, ed ella ti preserverà; Amala, ed ella ti guarderà. | 6 אל תעזבה ותשמרך אהבה ותצרך |
7 La sapienza è la principal cosa; acquista la sapienza; Ed al prezzo di tutti i tuoi beni, acquista la prudenza. | 7 ראשית חכמה קנה חכמה ובכל קנינך קנה בינה |
8 Esaltala, ed ella ti innalzerà; Ella ti glorificherà, quando tu l’avrai abbracciata. | 8 סלסלה ותרוממך תכבדך כי תחבקנה |
9 Ella ti metterà in sul capo un fregio di grazia; E ti darà una corona d’ornamento. | 9 תתן לראשך לוית חן עטרת תפארת תמגנך |
10 Ascolta, figliuol mio, e ricevi i miei detti; Ed anni di vita ti saranno moltiplicati. | 10 שמע בני וקח אמרי וירבו לך שנות חיים |
11 Io ti ho ammaestrato nella via della sapienza; Io ti ho inviato ne’ sentieri della dirittura. | 11 בדרך חכמה הרתיך הדרכתיך במעגלי ישר |
12 Quando tu camminerai, i tuoi passi non saran ristretti; E se tu corri, tu non incapperai. | 12 בלכתך לא יצר צעדך ואם תרוץ לא תכשל |
13 Attienti all’ammaestramento, non lasciarlo; Guardalo, perciocchè esso è la tua vita | 13 החזק במוסר אל תרף נצרה כי היא חייך |
14 Non entrare nel sentiero degli empi; E non camminar per la via de’ malvagi. | 14 בארח רשעים אל תבא ואל תאשר בדרך רעים |
15 Schifala, non passar per essa; Stornatene, e passa oltre. | 15 פרעהו אל תעבר בו שטה מעליו ועבור |
16 Perciocchè essi non possono dormire, se non hanno fatto qualche male; E il sonno s’invola loro, se non hanno fatto cader qualcuno. | 16 כי לא ישנו אם לא ירעו ונגזלה שנתם אם לא יכשולו |
17 Conciossiachè mangino il pane dell’empietà, E bevano il vino delle violenze. | 17 כי לחמו לחם רשע ויין חמסים ישתו |
18 Ma il sentiero de’ giusti è come la luce che spunta, La quale va vie più risplendendo, finchè sia chiaro giorno. | 18 וארח צדיקים כאור נגה הולך ואור עד נכון היום |
19 La via degli empi è come una caligine; Essi non sanno in che incappano | 19 דרך רשעים כאפלה לא ידעו במה יכשלו |
20 Figliuol mio, attendi alle mie parole; Inchina l’orecchio tuo a’ miei detti. | 20 בני לדברי הקשיבה לאמרי הט אזנך |
21 Non dipartansi quelli giammai dagli occhi tuoi; Guardali in mezzo del tuo cuore; | 21 אל יליזו מעיניך שמרם בתוך לבבך |
22 Perciocchè son vita a quelli che li trovano, E sanità a tutta la lor carne. | 22 כי חיים הם למצאיהם ולכל בשרו מרפא |
23 Sopra ogni guardia, guarda il tuo cuore; Perciocchè da esso procede la vita. | 23 מכל משמר נצר לבך כי ממנו תוצאות חיים |
24 Rimuovi da te la perversità della bocca, Ed allontana da te la perversità delle labbra. | 24 הסר ממך עקשות פה ולזות שפתים הרחק ממך |
25 Gli occhi tuoi riguardino diritto davanti a te, E le tue palpebre dirizzino la lor mira dinanzi a te. | 25 עיניך לנכח יביטו ועפעפיך יישרו נגדך |
26 Considera attentamente il sentiero de’ tuoi piedi, E sieno addirizzate tutte le tue vie. | 26 פלס מעגל רגלך וכל דרכיך יכנו |
27 Non dichinar nè a destra, nè a sinistra; Rimuovi il tuo piè dal male | 27 אל תט ימין ושמאול הסר רגלך מרע |