Salmi 81
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici sopra Ghittit. CANTATE lietamente a Dio nostra forza; Date grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe. | 1 لامام المغنين على الجتية. لآساف. رنموا لله قوتنا اهتفوا لاله يعقوب. |
2 Prendete a salmeggiare, ed aggiugnetevi il tamburo, La cetera dilettevole, col saltero. | 2 ارفعوا نغمة وهاتوا دفا عودا حلوا مع رباب. |
3 Sonate colla tromba alle calendi, Nella nuova luna, al giorno della nostra festa. | 3 انفخوا في راس الشهر بالبوق عند الهلال ليوم عيدنا. |
4 Perciocchè questo è uno statuto dato ad Israele, Una legge dell’Iddio di Giacobbe. | 4 لان هذا فريضة لاسرائيل حكم لاله يعقوب. |
5 Egli lo costituì per una testimonianza in Giuseppe, Dopo ch’egli fu uscito fuori contro al paese di Egitto; Allora che io udii un linguaggio che io non intendeva. | 5 جعله شهادة في يوسف عند خروجه على ارض مصر. سمعت لسانا لم اعرفه |
6 Io ho ritratte, dice Iddio, le sue spalle da’ pesi; Le sue mani si son dipartite dalle corbe. | 6 ابعدت من الحمل كتفه. يداه تحولتا عن السل. |
7 O popol mio, tu gridasti essendo in distretta, ed io te ne trassi fuori; Io ti risposi, stando nel nascondimento del tuono; Io ti provai alle acque di Meriba. Sela | 7 في الضيق دعوت فنجيتك. استجبتك في ستر الرعد. جربتك على ماء مريبة. سلاه |
8 Io ti dissi: Ascolta, popol mio, ed io ti farò le mie protestazioni; O Israele, attendessi tu pure a me! | 8 اسمع يا شعبي فاحذرك. يا اسرائيل ان سمعت لي |
9 Non siavi fra te alcun dio strano, E non adorare alcun dio forestiere. | 9 لا يكن فيك اله غريب ولا تسجد لاله اجنبي. |
10 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò. | 10 انا الرب الهك الذي اصعدك من ارض مصر. افغر فاك فاملأه. |
11 Ma il mio popolo non ha atteso alla mia voce; Ed Israele non mi ha acconsentito. | 11 فلم يسمع شعبي لصوتي واسرائيل لم يرض بي. |
12 Onde io li ho abbandonati alla durezza del cuor loro; Acciocchè camminino secondo i lor consigli. | 12 فسلمتهم الى قساوة قلوبهم. ليسلكوا في مؤامرات انفسهم. |
13 Oh! avesse pure ubbidito il mio popolo, E fosse Israele camminato nelle mie vie! | 13 لو سمع لي شعبي وسلك اسرائيل في طرقي |
14 Io avrei in uno stante abbattuti i lor nemici, Ed avrei rivolta la mia mano contro a’ loro avversari. | 14 سريعا كنت اخضع اعداءهم وعلى مضايقيهم كنت ارد يدي. |
15 Quelli che odiano il Signore si sarebbero infinti inverso loro; E il tempo loro sarebbe durato in perpetuo. | 15 مبغضو الرب يتذللون له. ويكون وقتهم الى الدهر. |
16 E Iddio li avrebbe cibati di grascia di frumento; E dalla roccia, dice egli, io ti avrei satollato di miele | 16 وكان اطعمه من شحم الحنطة. ومن الصخرة كنت اشبعك عسلا |