Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 81


font
DIODATIJERUSALEM
1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici sopra Ghittit. CANTATE lietamente a Dio nostra forza; Date grida di allegrezza all’Iddio di Giacobbe.1 Du maître de chant. Sur la... de Gat. D'Asaph.
2 Prendete a salmeggiare, ed aggiugnetevi il tamburo, La cetera dilettevole, col saltero.2 Criez de joie pour Dieu notre force, acclamez le Dieu de Jacob.
3 Sonate colla tromba alle calendi, Nella nuova luna, al giorno della nostra festa.3 Ouvrez le concert, frappez le tambourin, la douce harpe ainsi que la lyre;
4 Perciocchè questo è uno statuto dato ad Israele, Una legge dell’Iddio di Giacobbe.4 sonnez du cor au mois nouveau, à la pleine lune, au jour de notre fête.
5 Egli lo costituì per una testimonianza in Giuseppe, Dopo ch’egli fu uscito fuori contro al paese di Egitto; Allora che io udii un linguaggio che io non intendeva.5 Car Israël a une loi, un jugement du Dieu de Jacob,
6 Io ho ritratte, dice Iddio, le sue spalle da’ pesi; Le sue mani si son dipartite dalle corbe.6 un témoignage qu'il mit en Joseph quand il sortit contre la terre d'Egypte. Un langage inconnu sefait entendre:
7 O popol mio, tu gridasti essendo in distretta, ed io te ne trassi fuori; Io ti risposi, stando nel nascondimento del tuono; Io ti provai alle acque di Meriba. Sela7 "Du fardeau j'ai déchargé son épaule, ses mains ont lâché le couffin;
8 Io ti dissi: Ascolta, popol mio, ed io ti farò le mie protestazioni; O Israele, attendessi tu pure a me!8 dans la détresse tu as crié, je t'ai sauvé. Je te répondis caché dans l'orage, je t'éprouvai aux eaux deMeriba.
9 Non siavi fra te alcun dio strano, E non adorare alcun dio forestiere.9 Ecoute, mon peuple, je t'adjure, ô Israël, si tu pouvais m'écouter!
10 Io sono il Signore Iddio tuo, che ti ho tratto fuor del paese di Egitto; Allarga pur la tua bocca, ed io l’empierò.10 Qu'il n'y ait point chez toi un dieu d'emprunt, n'adore pas un dieu étranger;
11 Ma il mio popolo non ha atteso alla mia voce; Ed Israele non mi ha acconsentito.11 c'est moi, Yahvé, ton Dieu, qui t'ai fait monter de la terre d'Egypte, ouvre large ta bouche, et jel'emplirai.
12 Onde io li ho abbandonati alla durezza del cuor loro; Acciocchè camminino secondo i lor consigli.12 Mon peuple n'a pas écouté ma voix, Israël ne s'est pas rendu à moi;
13 Oh! avesse pure ubbidito il mio popolo, E fosse Israele camminato nelle mie vie!13 je les laissai à leur coeur endurci, ils marchaient ne suivant que leur conseil.
14 Io avrei in uno stante abbattuti i lor nemici, Ed avrei rivolta la mia mano contro a’ loro avversari.14 Ah! si mon peuple m'écoutait, si dans mes voies marchait Israël,
15 Quelli che odiano il Signore si sarebbero infinti inverso loro; E il tempo loro sarebbe durato in perpetuo.15 en un instant j'abattrais ses adversaires et contre ses oppresseurs tournerais ma main.
16 E Iddio li avrebbe cibati di grascia di frumento; E dalla roccia, dice egli, io ti avrei satollato di miele16 Les ennemis de Yahvé l'aduleraient, et leur temps serait à jamais révolu.
17 Je l'aurais nourri de la fleur du froment, je t'aurais rassasié avec le miel du rocher."