Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Salmi 107


font
DIODATINEW AMERICAN BIBLE
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè egli è buono. Perciocchè la sua benignità dura in eterno.1 "Give thanks to the LORD who is good, whose love endures forever!"
2 Così dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.2 Let that be the prayer of the LORD'S redeemed, those redeemed from the hand of the foe,
3 E li ha raccolti da’ diversi paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.3 Those gathered from foreign lands, from east and west, from north and south.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.4 Some had lost their way in a barren desert; found no path toward a city to live in.
5 Erano affamati ed assetati; L’anima loro spasimava in loro.5 They were hungry and thirsty; their life was ebbing away.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;6 In their distress they cried to the LORD, who rescued them in their peril,
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.7 Guided them by a direct path so they reached a city to live in.
8 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.8 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
9 Perciocchè egli ha saziata l’anima assetata, Ed ha empiuta di beni l’anima affamata9 For he satisfied the thirsty, filled the hungry with good things.
10 Così dicano quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, ritenuti in afflizione, e ne’ ferri.10 Some lived in darkness and gloom, in prison, bound with chains,
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell’Altissimo;11 Because they rebelled against God's word, scorned the counsel of the Most High,
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, Ed erano caduti; e non vi era alcuno che li soccorresse.12 Who humbled their hearts through hardship; they stumbled with no one to help.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;13 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,
14 E li ha tratti fuor delle tenebre, e dell’ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.14 Led them forth from darkness and gloom and broke their chains asunder.
15 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.15 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro16 For he broke down the gates of bronze and snapped the bars of iron.
17 Così dicano gli stolti, ch’erano afflitti per li lor misfatti, Ne’ quali camminavano, e per le loro iniquità.17 Some fell sick from their wicked ways, afflicted because of their sins.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.18 They loathed all manner of food; they were at the gates of death.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.19 In their distress they cried to the LORD, who saved them in their peril,
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.20 Sent forth the word to heal them, snatched them from the grave.
21 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.21 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo22 Let them offer a sacrifice in thanks, declare his works with shouts of joy.
23 Così dicano quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.23 Some went off to sea in ships, plied their trade on the deep waters.
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo mare.24 They saw the works of the LORD, the wonders of God in the deep.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.25 He spoke and roused a storm wind; it tossed the waves on high.
26 Salgono al cielo, poi scendono agli abissi; L’anima loro si strugge di male.26 They rose up to the heavens, sank to the depths; their hearts trembled at the danger.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.27 They reeled, staggered like drunkards; their skill was of no avail.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.28 In their distress they cried to the LORD, who brought them out of their peril,
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.29 Hushed the storm to a murmur; the waves of the sea were stilled.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.30 They rejoiced that the sea grew calm, that God brought them to the harbor they longed for.
31 Celebrino adunque appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.31 Let them thank the LORD for such kindness, such wondrous deeds for mere mortals.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani32 Let them praise him in the assembly of the people, give thanks in the council of the elders.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;33 God changed rivers into desert, springs of water into thirsty ground,
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de’ suoi abitanti.34 Fruitful land into a salty waste, because of the wickedness of its people.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d’acque. E la terra arida in vene d’acque;35 He changed the desert into pools of water, arid land into springs of water,
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali vi fondano città da abitare.36 And settled the hungry there; they built a city to live in.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.37 They sowed fields and planted vineyards, brought in an abundant harvest.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.38 God blessed them, they became very many, and their livestock did not decrease.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, per avversità, e per affanni.39 Where they were diminished and brought low through misery and cruel oppression,
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, ove non vi è via alcuna.40 But he poured out contempt on princes, made them wander the trackless wastes,
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie moltiplicano a guisa di gregge.41 While the poor were released from their affliction; their families increased like their flocks.
42 Gli uomini diritti, veggendo queste cose, si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.42 The upright saw this and rejoiced; all wickedness shut its mouth.
43 Chi è savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore43 Whoever is wise will take note of these things, will ponder the merciful deeds of the LORD.