1 Il cuor mi trema eziandio di questo, E si muove dal luogo suo. | 1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place. |
2 Udite pure il suo tremendo tuono, E il mormorare ch’esce dalla sua bocca. | 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. |
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli, E la sua fiamma sopra le estremità della terra; | 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. |
4 Dopo la quale rugge il tuono; egli tuona con la voce della sua altezza, E non indugia quelle cose, dopo che la sua voce è stata udita. | 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. |
5 Iddio tuona maravigliosamente con la sua voce; Egli fa cose tanto grandi, che noi non possiam comprenderle | 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. |
6 Perciocchè egli dice alla neve: Cadi in su la terra; E parimente al nembo della pioggia, al nembo delle sue forti piogge. | 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. |
7 Egli rinchiude ogni uomo in casa, Come per riconoscer tutti i suoi lavoratori. | 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. |
8 E le fiere se n’entrano ne’ lor nascondimenti, E dimorano ne’ lor ricetti. | 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. |
9 La tempesta viene dall’Austro, E il freddo dal Settentrione. | 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. |
10 Iddio, col suo soffio, produce il ghiaccio, E fa che le acque che si diffondevano diventano come di metallo. | 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. |
11 Egli stanca eziandio le nuvole in adacquar la terra, E disperge le nubi con la sua luce. | 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light : |
12 Ed esse si rivolgono in molti giri, secondo gli ordini suoi Intorno a ciò che hanno a fare, Secondo tutto quello ch’egli comanda loro di fare In su la faccia del mondo, nella terra; | 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth : |
13 Facendole venire, o per castigo, O per la sua terra, o per alcun beneficio | 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. |
14 Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; Fermati, e considera le maraviglie di Dio. | 14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. |
15 Sai tu, come Iddio dispone di esse, E come egli fa risplender la luce della sua nuvola? | 15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds? |
16 Intendi tu come le nuvole son bilanciate? Conosci tu le maraviglie di colui che è perfetto in ogni scienza? | 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges? |
17 Come i tuoi vestimenti son caldi, Quando egli acqueta l’Austro in su la terra? | 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? |
18 Hai tu con lui distesi i cieli, I quali son sodi, come uno specchio di metallo? | 18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. |
19 Insegnaci ciò che noi gli diremo; Poichè, per cagione delle nostre tenebre, noi non possiam bene ordinare i nostri ragionamenti. | 19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness. |
20 Gli sarebbe egli rapportato quando io avessi parlato? Se vi fosse alcuno che ne parlasse, certo egli sarebbe abissato | 20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up. |
21 Ecco pure gli uomini non possono riguardare il sole, Quando egli risplende nel cielo, Dopo che il vento è passato, e l’ha spazzato; | 21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. |
22 E che dal Settentrione è venuta la dorata serenità; Or Iddio ha intorno a sè una tremenda maestà. | 22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. |
23 Egli è l’Onnipotente, noi non possiam trovarlo; Egli è grande in forza, Ed in giudicio, ed in grandezza di giustizia; Egli non oppressa alcuno; | 23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable. |
24 Perciò gli uomini lo temono; Alcun uomo, benchè savio di cuore, no ‘l può vedere | 24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. |