Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Giobbe 23


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 E GIOBBE rispose, e disse:1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 Ancor oggi il mio lamento è ribellione; Benchè la mia piaga sia aggravata sopra i miei sospiri.2 Auch heute ist meine Klage Widerspruch;
schwer lastet seine Hand auf meinem Seufzen.
3 Oh! sapessi io pure ove trovare Iddio! Io andrei infino al suo trono;3 Wüßte ich doch, wie ich ihn finden könnte,
gelangen könnte zu seiner Stätte.
4 Io sporrei per ordine la mia ragione nel suo cospetto, Ed empierei la mia bocca di argomenti;4 Ich wollte vor ihm das Recht ausbreiten,
meinen Mund mit Beweisen füllen.
5 Io saprei le parole ch’egli mi risponderebbe, E intenderei ciò ch’egli mi direbbe.5 Wissen möchte ich die Worte, die er mir entgegnet,
erfahren, was er zu mir sagt.
6 Contenderebbe egli meco con grandezza di forza? No; anzi egli avrebbe riguardo a me.6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten?
Nein, gerade er wird auf mich achten.
7 Ivi l’uomo diritto verrebbe a ragione con lui, Ed io sarei in perpetuo liberato dal mio giudice7 Dort würde ein Redlicher mit ihm rechten
und ich käme für immer frei von meinem Richter.
8 Ecco, se io vo innanzi, egli non vi è; Se indietro, io non lo scorgo;8 Geh ich nach Osten, so ist er nicht da,
nach Westen, so merke ich ihn nicht,
9 Se a man sinistra, quando egli opera, io nol veggo; Se a man destra, egli si nasconde, ed io non posso vederlo.9 nach Norden, sein Tun erblicke ich nicht;
bieg ich nach Süden, sehe ich ihn nicht.
10 Quando egli avrà conosciuta la mia via, E mi avrà esaminato, io uscirò fuori come oro.10 Doch er kennt den Weg, den ich gehe;
prüfte er mich, ich ginge wie Gold hervor.
11 Il mio piè si è attenuto alle sue pedate; Io ho guardata la sua via, e non me ne son rivolto.11 Mein Fuß hielt fest an seiner Spur,
seinen Weg hielt ich ein und bog nicht ab.
12 Ed anche non ho rimosso d’innanzi a me il comandamento delle sue labbra; Io ho riposte appo me le parole della sua bocca, Più caramente che la mia provvisione ordinaria12 Das Gebot seiner Lippen gab ich nicht auf;
seines Mundes Worte barg ich im Herzen.
13 Ma, se egli è in un proponimento, chi ne lo storrà? Se l’anima sua desidera di fare una cosa, egli la farà.13 Doch er bleibt sich gleich. Wer stimmt ihn um?
Wonach ihn gelüstet, das führt er aus.
14 Egli certo compierà ciò ch’egli ha statuito di me; E molte tali cose sono appo lui.14 Ja, er vollendet, was er mir bestimmt hat;
und Ähnliches hat er noch viel im Sinn.
15 Perciò io sono smarrito per cagion di lui; Se io ci penso, io ho spavento di lui.15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht;
denk ich daran, gerate ich in Angst vor ihm.
16 Certo Iddio mi ha fatto struggere il cuore, E l’Onnipotente mi ha conturbato.16 Gott macht mein Herz verzagt,
der Allmächtige versetzt mich in Schrecken.
17 Perchè non sono io stato troncato, per non veder le tenebre? E perchè ha egli nascosta l’oscurità d’innanzi a me?17 Denn bin ich nicht von Finsternis umschlossen,
bedeckt nicht Dunkel mein Angesicht?