Księga Psalmów 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Przyjdźcie, radośnie śpiewajmy Panu, wznośmy okrzyki na cześć Skały naszego zbawienia: | 1 Venez donc, nous chanterons le Seigneur, nous irons acclamer le rocher qui nous sauve! |
2 przystąpmy z dziękczynieniem przed Jego oblicze, radośnie śpiewajmy Mu pieśni! | 2 Allons à sa rencontre dans l’action de grâce, avec des chants, des acclamations. |
3 Albowiem Pan jest wielkim Bogiem i wielkim Królem ponad wszystkimi bogami: | 3 Car le Seigneur est le grand Dieu et le grand roi par-dessus tous les dieux. |
4 głębiny ziemi są w Jego ręku i szczyty gór należą do Niego. | 4 Les dessous de la terre sont au creux de sa main et les sommets des monts sont encore à lui. |
5 Morze jest Jego własnością: bo On sam je uczynił, i stały ląd ukształtowały Jego ręce. | 5 À lui la mer, puisqu’il l’a faite, et puis les terres: sa main les a formées. |
6 Wejdźcie, uwielbiajmy, padnijmy na twarze i zegnijmy kolana przed Panem, który nas stworzył. | 6 Entrez, à genoux, prosternons-nous, plions le genou devant le Dieu qui nous a faits. |
7 Albowiem On jest naszym Bogiem, a my ludem Jego pastwiska i owcami w Jego ręku. Obyście usłyszeli dzisiaj głos Jego: | 7 C’est lui notre Dieu, et nous sommes son peuple, le troupeau sous sa main. Si vous pouviez aujourd’hui écouter sa voix! |
8 Nie zatwardzajcie serc waszych jak w Meriba, jak na pustyni w dniu Massa, | 8 “Ne vous obstinez pas comme à Mériba, comme au jour de Massa dans le désert, |
9 gdzie Mnie wasi przodkowie wystawiali na próbę i doświadczali Mię, choć dzieło moje widzieli. | 9 quand vos pères m’ont défié, mis à l’épreuve, alors qu’ils avaient vu mes œuvres. |
10 Tamto pokolenie budziło we Mnie wstręt przez lat czterdzieści, i powiedziałem: Są oni ludem o sercu zbłąkanym i moich dróg nie znają. | 10 Je me suis dégoûté d’eux tous pour quarante ans, et j’ai dit: C’est un peuple qui toujours échappe, ils ne connaissent pas mes voies. |
11 Przeto przysiągłem w moim gniewie: Nie wejdą do [miejsca] mego odpoczynku. | 11 Et j’ai juré dans ma colère: Jamais ils n’atteindront le lieu de mon repos.” |