Księga Psalmów 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblia Tysiąclecia | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawidowy. | 1 Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy. |
2 Panie, do Ciebie się uciekam, niech nigdy nie doznam zawodu; wybaw mnie w Twojej sprawiedliwości! | 2 In thee, O Lord, have I hoped, Iet me never be confounded: deliver me in thy justice. |
3 Skłoń ku mnie ucho, pośpiesz, aby mnie ocalić. Bądź dla mnie skałą mocną, warownią, aby mnie ocalić. | 3 Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me. |
4 Ty bowiem jesteś dla mnie skałą i twierdzą; przez wzgląd na imię Twoje kieruj mną i prowadź mnie! | 4 For thou art my strength and my refuge; and for thy name's sake thou wilt lead me, and nourish me. |
5 Wydobądź mnie z sieci zastawionej na mnie, bo Ty jesteś moją ucieczką. | 5 Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector. |
6 W ręce Twoje powierzam ducha mojego: Ty mnie wybawiłeś, Panie, Boże wierny! | 6 Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth. |
7 Nienawidzisz tych, którzy czczą marne bóstwa, ja natomiast pokładam ufność w Panu. | 7 Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord: |
8 Weselę się i cieszę z Twojej łaski, boś wejrzał na moją nędzę, uznałeś udręki mej duszy | 8 I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou best regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses. |
9 i nie oddałeś mnie w ręce nieprzyjaciela, postawiłeś me stopy na miejscu przestronnym. | 9 And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place. |
10 Zmiłuj się nade mną, Panie, bo jestem w ucisku, od smutku słabnie me oko, a także moja siła i wnętrzności. | 10 Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly: |
11 Bo zgryzota trawi me życie, a wzdychanie - moje lata. Siłę moją zachwiał ucisk i kości moje osłabły. | 11 For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed. |
12 Stałem się znakiem hańby dla wszystkich mych wrogów, dla moich sąsiadów przedmiotem odrazy, dla moich znajomych - postrachem; kto mnie ujrzy na ulicy, ucieka ode mnie. | 12 I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me. |
13 Zapomniano w sercach o mnie jak o zmarłym: stałem się jak sprzęt wyrzucony. | 13 I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed. |
14 Słyszę bowiem złorzeczenia wielu: Trwoga dokoła, gdy przeciw mnie się zbierają, zamyślają odebrać mi życie. | 14 For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life. |
15 Ja zaś pokładam ufność w Tobie, Panie, mówię: Ty jesteś moim Bogiem. | 15 But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God. |
16 W Twoim ręku są moje losy: wyrwij mnie z ręki mych wrogów i prześladowców! | 16 My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me. |
17 Niech zajaśnieje Twoje oblicze nad Twym sługą: wybaw mnie w swej łaskawości! | 17 Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy. |
18 Panie, niech nie doznam zawodu, skoro Cię wzywam; niech się zawiodą występni, niech zamilkną w Szeolu! | 18 Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell. |
19 Niech zaniemówią wargi kłamliwe, co zuchwale wygadują na sprawiedliwego z pychą i ze wzgardą. | 19 Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse. |
20 Jakże jest wielka, o Panie, Twoja dobroć, którą zachowujesz dla tych, co się boją Ciebie, i okazujesz tym, co w Tobie szukają ucieczki na oczach synów ludzkich. | 20 O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men. |
21 Ukrywasz ich pod osłoną Twojej obecności od spisku mężów, w swoim namiocie ich kryjesz przed sporem języków. | 21 Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues. |
22 Błogosławiony niech będzie Pan, który okazał cuda swoje i łaski w mieście warownym. | 22 Blessed be the Lord, for he hath shewn his wonderful mercy to me in a fortified city. |
23 Ja zaś powiedziałem przerażony: Odcięty jestem od Twoich oczu, lecz Tyś wysłuchał głos mego błagania, gdy do Ciebie wołałem. | 23 But I said in the excess of my mind: I am cast away from before thy eyes. Therefore thou hast heard the voice of my prayer, when I cried to thee. |
24 Miłujcie Pana, wszyscy, co Go czcicie! Pan zachowuje wiernych, a odpłaca z nawiązką tym, którzy wyniośle postępują. | 24 O love the Lord, all ye his saints: for the Lord will require truth, and will repay them abundantly that act proudly. |
25 Bądźcie mocni i mężnego serca, wszyscy, którzy pokładacie ufność w Panu! | 25 Do ye manfully, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord. |