SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Księga Psalmów 31


font
Biblia TysiącleciaDOUAI-RHEIMS
1 Kierownikowi chóru. Psalm. Dawidowy.1 Unto the end, a psalm for David, in an ecstasy.
2 Panie, do Ciebie się uciekam, niech nigdy nie doznam zawodu; wybaw mnie w Twojej sprawiedliwości!2 In thee, O Lord, have I hoped, Iet me never be confounded: deliver me in thy justice.
3 Skłoń ku mnie ucho, pośpiesz, aby mnie ocalić. Bądź dla mnie skałą mocną, warownią, aby mnie ocalić.3 Bow down thy ear to me: make haste to deliver me. Be thou unto me a God, a protector, and a house of refuge, to save me.
4 Ty bowiem jesteś dla mnie skałą i twierdzą; przez wzgląd na imię Twoje kieruj mną i prowadź mnie!4 For thou art my strength and my refuge; and for thy name's sake thou wilt lead me, and nourish me.
5 Wydobądź mnie z sieci zastawionej na mnie, bo Ty jesteś moją ucieczką.5 Thou wilt bring me out of this snare, which they have hidden for me: for thou art my protector.
6 W ręce Twoje powierzam ducha mojego: Ty mnie wybawiłeś, Panie, Boże wierny!6 Into thy hands I commend my spirit: thou hast redeemed me, O Lord, the God of truth.
7 Nienawidzisz tych, którzy czczą marne bóstwa, ja natomiast pokładam ufność w Panu.7 Thou hast hated them that regard vanities, to no purpose. But I have hoped in the Lord:
8 Weselę się i cieszę z Twojej łaski, boś wejrzał na moją nędzę, uznałeś udręki mej duszy8 I will be glad and rejoice in thy mercy. For thou best regarded my humility, thou hast saved my soul out of distresses.
9 i nie oddałeś mnie w ręce nieprzyjaciela, postawiłeś me stopy na miejscu przestronnym.9 And thou hast not shut me up in the hands of the enemy: thou hast set my feet in a spacious place.
10 Zmiłuj się nade mną, Panie, bo jestem w ucisku, od smutku słabnie me oko, a także moja siła i wnętrzności.10 Have mercy on me, O Lord, for I am afflicted: my eye is troubled with wrath, my soul, and my belly:
11 Bo zgryzota trawi me życie, a wzdychanie - moje lata. Siłę moją zachwiał ucisk i kości moje osłabły.11 For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed.
12 Stałem się znakiem hańby dla wszystkich mych wrogów, dla moich sąsiadów przedmiotem odrazy, dla moich znajomych - postrachem; kto mnie ujrzy na ulicy, ucieka ode mnie.12 I am become a reproach among all my enemies, and very much to my neighbours; and a fear to my acquaintance. They that saw me without fled from me.
13 Zapomniano w sercach o mnie jak o zmarłym: stałem się jak sprzęt wyrzucony.13 I am forgotten as one dead from the heart. I am become as a vessel that is destroyed.
14 Słyszę bowiem złorzeczenia wielu: Trwoga dokoła, gdy przeciw mnie się zbierają, zamyślają odebrać mi życie.14 For I have heard the blame of many that dwell round about. While they assembled together against me, they consulted to take away my life.
15 Ja zaś pokładam ufność w Tobie, Panie, mówię: Ty jesteś moim Bogiem.15 But I have put my trust in thee, O Lord: I said: Thou art my God.
16 W Twoim ręku są moje losy: wyrwij mnie z ręki mych wrogów i prześladowców!16 My lots are in thy hands. Deliver me out of the hands of my enemies; and from them that persecute me.
17 Niech zajaśnieje Twoje oblicze nad Twym sługą: wybaw mnie w swej łaskawości!17 Make thy face to shine upon thy servant; save me in thy mercy.
18 Panie, niech nie doznam zawodu, skoro Cię wzywam; niech się zawiodą występni, niech zamilkną w Szeolu!18 Let me not be confounded, O Lord, for I have called upon thee. Let the wicked be ashamed, and be brought down to hell.
19 Niech zaniemówią wargi kłamliwe, co zuchwale wygadują na sprawiedliwego z pychą i ze wzgardą.19 Let deceitful lips be made dumb. Which speak iniquity against the just, with pride and abuse.
20 Jakże jest wielka, o Panie, Twoja dobroć, którą zachowujesz dla tych, co się boją Ciebie, i okazujesz tym, co w Tobie szukają ucieczki na oczach synów ludzkich.20 O how great is the multitude of thy sweetness, O Lord, which thou hast hidden for them that fear thee! Which thou hast wrought for them that hope in thee, in the sight of the sons of men.
21 Ukrywasz ich pod osłoną Twojej obecności od spisku mężów, w swoim namiocie ich kryjesz przed sporem języków.21 Thou shalt hide them in the secret of thy face, from the disturbance of men. Thou shalt protect them in thy tabernacle from the contradiction of tongues.
22 Błogosławiony niech będzie Pan, który okazał cuda swoje i łaski w mieście warownym.22 Blessed be the Lord, for he hath shewn his wonderful mercy to me in a fortified city.
23 Ja zaś powiedziałem przerażony: Odcięty jestem od Twoich oczu, lecz Tyś wysłuchał głos mego błagania, gdy do Ciebie wołałem.23 But I said in the excess of my mind: I am cast away from before thy eyes. Therefore thou hast heard the voice of my prayer, when I cried to thee.
24 Miłujcie Pana, wszyscy, co Go czcicie! Pan zachowuje wiernych, a odpłaca z nawiązką tym, którzy wyniośle postępują.24 O love the Lord, all ye his saints: for the Lord will require truth, and will repay them abundantly that act proudly.
25 Bądźcie mocni i mężnego serca, wszyscy, którzy pokładacie ufność w Panu!25 Do ye manfully, and let your heart be strengthened, all ye that hope in the Lord.