Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Lucas 2


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSMODERN HEBREW BIBLE
1 En aquella época apareció un decreto del emperador Augusto, ordenando que se realizara un censo en todo el mundo.1 ויהי בימים ההם ותצא דת מאת הקיסר אוגוסטוס לספר את כל ישבי תבל
2 Este primer censo tuvo lugar cuando Quirino gobernaba la Siria.2 וזה המפקד היה הראשון בהיות קוריניוס שליט בסוריא
3 Y cada uno iba a inscribirse a su ciudad de origen.3 וילכו כלם להתפקד איש לעירו
4 José, que pertenecía a la familia de David, salió de Nazaret, ciudad de Galilea, y se dirigió a Belén de Judea, la ciudad de David,4 ויעל גם יוסף מן הגליל מעיר נצרת אל יהודה לעיר דוד הנקראה בית לחם כי היה מבית דוד וממשפחתו
5 para inscribirse con María, su esposa, que estaba embarazada.5 להתפקד עם מרים המארשה לו והיא הרה
6 Mientras se encontraban en Belén, le llegó el tiempo de ser madre;6 ויהי בהיותם שם וימלאו ימיה ללדת
7 y María dio a luz a su Hijo primogénito, lo envolvió en pañales y lo acostó en un pesebre, porque no había lugar para ellos en el albergue.7 ותלד את בנה הבכור ותחתלהו ותשכיבהו באבוס כי לא היה להם מקום במלון
8 En esa región acampaban unos pastores, que vigilaban por turno sus rebaños durante la noche.8 ורעים היו בארץ ההיא לנים בשדה ושמרים את משמרות הלילה בעדרם
9 De pronto, se les apareció el Angel del Señor y la gloria del Señor los envolvió con su luz. Ellos sintieron un gran temor,9 והנה מלאך יהוה נצב עליהם וכבוד יהוה הופיע עליהם מסביב וייראו יראה גדולה
10 pero el Angel les dijo: «No teman, porque les traigo una buena noticia, una gran alegría para todo el pueblo:10 ויאמר אליהם המלאך אל תיראו כי הנני מבשר אתכם שמחה גדולה אשר תהיה לכל העם
11 Hoy, en la ciudad de David, les ha nacido un Salvador, que es el Mesías, el Señor.11 כי היום ילד לכם בעיר דוד מושיע אשר הוא המשיח האדון
12 Y esto les servirá de señal: encontrarán a un niño recién nacido envuelto en pañales y acostado en un pesebre».12 וזה לכם האות תמצאון ילד מחתל ומנח באבוס
13 Y junto con el Angel, apareció de pronto una multitud del ejército celestial, que alababa a Dios, diciendo:13 ויהי פתאם אצל המלאך המון צבא השמים והם משבחים את האלהים ואמרים
14 ¡Gloria a Dios en las alturas, y en la tierra, paz a los hombres amados por él».14 כבוד במרומים לאלהים ובארץ שלום בבני אדם רצונו
15 Después que los ángeles volvieron al cielo, los pastores se decían unos a otros: «Vayamos a Belén, y veamos lo que ha sucedido y que el Señor nos ha anunciado».15 ויהי כאשר עלו מעליהם המלאכים השמימה ויאמרו הרעים איש אל רעהו נעברה נא עד בית לחם ונראה המעשה הזה אשר הודיענו יהוה
16 Fueron rápidamente y encontraron a María, a José, y al recién nacido acostado en el pesebre.16 וימהרו לבוא וימצאו את מרים ואת יוסף ואת הילד שכב באבוס
17 Al verlo, contaron lo que habían oído decir sobre este niño,17 ויראו וישמיעו את הדבר הנאמר אליהם על הגער הזה
18 y todos los que los escuchaban quedaron admirados de que decían los pastores.18 וכל השמעים תמהו על הדברים אשר דברו אליהם הרעים
19 Mientras tanto, María conservaba estas cosas y las meditaba en su corazón.19 ומרים שמרה את הדברים האלה ותחשבם בלבה
20 Y los pastores volvieron, alabando y glorificando a Dios por todo lo que habían visto y oído, conforme al anuncio que habían recibido.20 וישובו הרעים מהללים ומשבחים את האלהים על כל אשר שמעו וראו כפי אשר נאמר אליהם
21 Ocho días después, llegó el tiempo de circuncidar al niño y se le puso el nombre de Jesús, nombre que le había sido dado por el Angel antes de su concepción.21 ויהי במלאת לנער שמנה ימים וימול ויקרא שמו ישוע כשם אשר קרא לו המלאך בטרם הרה בבטן
22 Cuando llegó el día fijado por la Ley de Moisés para la purificación, llevaron al niño a Jerusalén para presentarlo al Señor,22 וימלאו ימי טהרה לפי תורת משה ויעלהו לירושלים להעמידו לפני יהוה
23 como está escrito en la Ley: "Todo varón primogénito será consagrado al Señor".23 כאשר כתוב בתורת יהוה כל זכר פטר רחם יקרא קדש ליהוה
24 También debían ofrecer un sacrificio un par de tórtolas o de pichones de paloma, como ordena la Ley del Señor.24 ולתת קרבן כאמור בתורת יהוה שתי תרים או שני בני יונה
25 Vivía entonces en Jerusalén un hombre llamado Simeón, que era justo y piadoso, y esperaba el consuelo de Israel. El Espíritu Santo estaba en él25 והנה איש היה בירושלים ושמו שמעון והוא איש צדיק וחסיד מחכה לנחמת ישראל ורוח הקדש היה עליו
26 y le había revelado que no moriría antes de ver al Mesías del Señor.26 ולו נגלה ברוח הקדש כי לא יראה מות עד ראותו את משיח יהוה
27 Conducido por el mismo Espíritu, fue al Templo, y cuando los padres de Jesús llevaron al niño para cumplir con él las prescripciones de la Ley,27 ויבא ברוח אל המקדש ויהי כאשר הביאו הוריו את הנער ישוע לעשות עליו כמשפט התורה
28 Angel lo tomó en sus brazos y alabó a Dios, diciendo:28 ויקחהו על זרעותיו ויברך את האלהים ויאמר
29 «Ahora, Señor, puedes dejar que tu servidor muera en paz, como lo has prometido,29 עתה תפטר את עבדך כדברך אדני בשלום
30 porque mis ojos han visto la salvación30 כי ראו עיני את ישועתך
31 que preparaste delante de todos los pueblos:31 אשר הכינות לפני כל העמים
32 luz para iluminar a las naciones paganas y gloria de tu pueblo Israel».32 אור לגלות עיני הגוים ותפארת ישראל עמך
33 Su padre y su madre estaban admirados por lo que oían decir de él.33 ויוסף ואמו תמהים על הדברים הנאמרים עליו
34 Simeón, después de bendecirlos, dijo a María, la madre: «Este niño será causa de caída y de elevación para muchos en Israel; será signo de contradicción,34 ויברך אותם שמעון ויאמר אל מרים אמו הנה זה מוסד לנפילה ולתקומה לרבים בישראל ולאות מריבה
35 y a ti misma una espada te atravesará el corazón. Así se manifestarán claramente los pensamientos íntimos de muchos».35 וגם בנפשך תחתר חרב למען תגלינה מחשבות לבב רבים
36 Había también allí una profetisa llamada Ana, hija de Fanuel, de la familia de Aser, mujer ya entrada en años, que, casa en su juventud, había vivido siete años con su marido.36 ותהי שם חנה אשה נביאה בת פנואל משבט אשר והיא באה בימים וחיתה עם בעלה שבע שנים אחרי בתוליה
37 Desde entonces había permanecido viuda, y tenía ochenta y cuatro años. No se apartaba del Templo, sirviendo a Dios noche y día con ayunos y oraciones.37 והיא אלמנה כארבע ושמנים שנה ולא משה מן המקדש ובצום ובתחנונים עבדה את האלהים לילה ויום
38 Se presentó en ese mismo momento y se puso a dar gracias a Dios. Y hablaba acerca del niño a todos los que esperaban la redención de Jerusalén.38 ותקם בשעה ההיא ותגש להדות ליהוה ותדבר עליו באזני כל המחכים לגאלה בירושלים
39 Después de cumplir todo lo que ordenaba la Ley del Señor, volvieron a su ciudad de Nazaret, en Galilea.39 ויכלו את הכל כפי תורת יהוה וישובו הגלילה אל נצרת עירם
40 El niño iba creciendo y se fortalecía, lleno de sabiduría, y la gracia de Dios estaba con él.40 ויגדל הנער ויחזק ברוח וימלא חכמה וחסד אלהים עמו
41 Sus padres iban todos los años a Jerusalén en la fiesta de la Pascua.41 ועלו הוריו ירושלים שנה בשנה לחג הפסח
42 Cuando el niño cumplió doce años, subieron como de costumbre,42 ויהי בהיותו בן שתים עשרה שנה ויעלו ירושלים כמשפט החג
43 y acababa la fiesta, María y José regresaron, pero Jesús permaneció en Jerusalén sin que ellos se dieran cuenta.43 וימלאו את הימים וישובו ויותר ישוע הנער בירושלים ויוסף ואמו לא ידעו
44 Creyendo que estaba en la caravana, caminaron todo un día y después comenzaron a buscarlo entre los parientes y conocidos.44 ויחשבו כי עם חבל הארחים הוא וילכו כדרך יום ויבקשהו בין הקרובים והמידעים
45 Como no lo encontraron, volvieron a Jerusalén en busca de él.45 ולא מצאהו וישבו ירושלים לבקשו
46 Al tercer día, lo hallaron en el Templo en medio de los doctores de la Ley, escuchándolos y haciéndoles preguntas.46 ויהי אחרי שלשת ימים וימצאהו במקדש ישב בתוך המורים שמע אליהם ושאל אתם
47 Y todos los que los oían estaban asombrados de su inteligencia y sus respuestas.47 וכל השמעים אליו השתוממו על שכלו ועל תשובתיו
48 Al ver, sus padres quedaron maravillados y su madre le dijo: «Hijo mío, ¿por qué nos has hecho esto? Piensa que tu padre y yo te buscábamos angustiados».48 ויהי כראותם אתו ויחרדו ותאמר אליו אמו בני מדוע ככה עשית לנו הנה אביך ואנכי בעצבת לב בקשנוך
49 Jesús les respondió: «¿Por qué me buscaban? ¿No sabían que yo debo ocuparme de los asuntos de mi Padre?».49 ויאמר אליהם למה זה בקשתם אתי הלא ידעתם כי עלי להיות באשר לאבי
50 Ellos no entendieron lo que les decía.50 והם לא הבינו את הדבר אשר דבר אליהם
51 El regresó con sus padres a Nazaret y vivía sujeto a ellos. Su madre conservaba estas cosas en su corazón.51 וירד אתם ויבא אל נצרת ויכנע להם ואמו שמרה בלבה את כל הדברים האלה
52 Jesús iba creciendo en sabiduría, en estatura y en gracia, delante de Dios y de los hombres.52 וישוע הלך וגדל בחכמה ומקומה ובחן עם אלהים ועם אנשים