Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA TINTORI
1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua;
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano;
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio.
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno.
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile.
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ».
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ».
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà.
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro.
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere.
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani.
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare.
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli.
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra.
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? »
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati,
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma.
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette,
19 pendientes, brazaletes y velos,19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare,
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini,
21 sortijas y anillos para la nariz.21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte,
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni,
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate.
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio.
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia.
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra.