1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua, | 1 Or dunque il Dominatore, il Signore degli eserciti torrà da Gerusalemme e da Giuda il robusto e il forte, ogni sostentamento di pane, e ogni sostegno d'acqua; |
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano, | 2 il forte, il guerriero, il giudice, il profeta, l'indovino, l'anziano; |
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador. | 3 il capo di cinquanta, l'uomo di riguardo, il consigliere, il perito di architettura, e il dotto nell'arcano linguaggio. |
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán. | 4 Metterò come loro principi dei ragazzi, e gli effeminati li domineranno. |
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble. | 5 Il popolo si rivolterà, l'uomo contro l'uomo, ciascuno contro il suo prossimo: il ragazzo insolentirà contro il vecchio, il plebeo contro il nobile. |
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando». | 6 Uno prenderà il suo fratello nella casa di suo padre (dicendo): « Hai il vestito: il nostro principe; questa rovina sia sotto la tua mano ». |
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!». | 7 Egli risponderà in quel giorno, dicendo: « Io non son l'uomo dei rimedi, in casa mia, non c'è nè pane nè vesti: non mi fate principe del popolo ». |
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa. | 8 Or Gerusalemme rovina e Giuda precipita, perchè la loro lingua e i loro disegni son contro il Signore, in modo da irritare gli occhi della sua maestà. |
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia! | 9 L'aspetto del loro viso risponde contro di loro: come Sodoma si vantano del loro peccato. Guai alla loro anima, perchè il male è reso a loro. |
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! | 10 Dite al giusto, che (avrà) bene, perchè godrà i frutti delle sue opere. |
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos! | 11 Guai all'empio! Alla malora, che riceverà secondo l'operato delle sue mani. |
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas. | 12 Il mio popolo è spogliato dai suoi esattori, è dominato dalle donne. O popolo mio, quelli che ti dicon beato t'ingannano e rovinano la strada dove tu devi passare. |
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo. | 13 Il Signore sta a giudicare, sta a giudicare i popoli. |
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre! | 14 Il Signore verrà a giudicare contro gli anziani e i principi del suo popolo: « Voi avete divorata la vigna e la rapina fatta al povero è in casa vostra. |
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–. | 15 Perchè schiacciate il mio popolo e calpestate la faccia dei poveri, dice il Signore Dio degli eserciti? » |
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies, | 16 Il Signore ha detto: « Siccome le figlie di Sion son divenute superbe e camminano a collo teso, ammiccando cogli occhi, e nel camminare fan brusìo coi loro piedi, e vanno a passi misurati, |
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez. | 17 il Signore renderà calva la testa delle figlie di Sion, il Signore farà sparire la loro chioma. |
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas, | 18 In quel giorno il Signore toglierà l'ornamento dei calzari e le lunette, |
19 pendientes, brazaletes y velos, | 19 i vezzi, i monili, i braccialetti e le tiare, |
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos. | 20 i diademi, gli anelli alle caviglie, le catenelle, i vasetti di odori, gli orecchini, |
21 sortijas y anillos para la nariz. | 21 e gli anelli e le gemme pendenti sulla fronte, |
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos, | 22 e le mute degli abiti e le mantellette, i veli e gli spilloni, |
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas. | 23 gli specchi e i lini finissimi, le bende e i vestiti da estate. |
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego. | 24 Ed avranno, invece degli odori soavi, il fetore, per cintura una corda, invece di chiome arricciolate la calvizie, per fascia pettorale il cilizio. |
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla. | 25 I tuoi uomini più belli cadranno sotto la spada e i tuoi forti in battaglia. |
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo. | 26 Le sue porte saran in tristezza e lutto, ed essa sederà desolata per terra. |