1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua, | 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, |
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano, | 2 The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient, |
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador. | 3 The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator. |
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán. | 4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them. |
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble. | 5 And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable. |
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando». | 6 When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand: |
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!». | 7 In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people. |
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa. | 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory. |
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia! | 9 The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves. |
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones! | 10 Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings. |
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos! | 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him. |
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas. | 12 As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. |
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo. | 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people. |
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre! | 14 The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–. | 15 What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD GOD of hosts. |
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies, | 16 Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet: |
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez. | 17 Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts. |
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas, | 18 In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
19 pendientes, brazaletes y velos, | 19 The chains, and the bracelets, and the mufflers, |
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos. | 20 The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings, |
21 sortijas y anillos para la nariz. | 21 The rings, and nose jewels, |
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos, | 22 The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins, |
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas. | 23 The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails. |
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego. | 24 And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty. |
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla. | 25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war. |
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo. | 26 And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground. |