Proverbios 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos. | 1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili, |
2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos. | 2 serva mandata mea, et vives ; et legem meam quasi pupillam oculi tui : |
3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón. | 3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui. |
4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia, | 4 Dic sapientiæ : Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam : |
5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras. | 5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit. |
6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja, | 6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi, |
7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio, | 7 et video parvulos ; considero vecordem juvenem, |
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella, | 8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur : |
9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad. | 9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine. |
10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia: | 10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas : garrula et vaga, |
11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa; | 11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis ; |
12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas. | 12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians. |
13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro: | 13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens : |
14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos; | 14 Victimas pro salute vovi ; hodie reddidi vota mea : |
15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré. | 15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi. |
16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto; | 16 Intexui funibus lectulum meum ; stravi tapetibus pictis ex Ægypto : |
17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo. | 17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo. |
18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer. | 18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies. |
19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje, | 19 Non est enim vir in domo sua : abiit via longissima : |
20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena». | 20 sacculum pecuniæ secum tulit ; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam. |
21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores. | 21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum. |
22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo, | 22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur : |
23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida. | 23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur. |
24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca: | 24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei. |
25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos, | 25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus ; |
26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató: | 26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea. |
27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte. | 27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. |