Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Proverbios 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos.1 Figlio mio, custodisci le mie parole, conserva presso di te i miei precetti.
2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos.2 Custodisci i miei precetti e tu vivrai, e il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.
3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón.3 Attaccali alle tue dita, scrivili sulla tavoletta del tuo cuore.
4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia,4 Di' alla sapienza: "Tu sei la mia sorella", chiama "amica" l'intelligenza,
5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras.5 per custodirti dalla donna altrui, dall'estranea, che adopera parole seducenti.
6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja,6 Alla finestra della mia casa, attraverso il mio cancelletto io spiavo
7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio,7 e ho visto tra gli ingenui, ho scorto tra i figlioli un giovane povero di spirito.
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella,8 Passando per la strada dietro l'angolo, si incamminava verso la sua casa,
9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad.9 al crepuscolo, dopo il tramontar del giorno, nel cuore della notte e dell'oscurità.
10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia:10 Ecco una donna incontro a lui, cortigiana nel vestito, astuta nella mente,
11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa;11 garrula e irrequieta, in casa i suoi piedi non ci sanno stare;
12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas.12 ora sulla strada, ora nelle piazze e dietro a tutti gli angoli sta in agguato.
13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro:13 Lo tira a sé, lo stringe; con un fare sfrontato gli dice:
14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos;14 "Avevo da far dei sacrifici; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;
15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré.15 per questo sono uscita e ti son venuta incontro, col desiderio di incontrarti e ti ho trovato.
16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto;16 Con drappi ho adornato il mio giaciglio, con tappeti di stoffa egiziana.
17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo.17 Ho cosparso il mio letto di mirra, di aloè e di cinnamomo.
18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer.18 Vieni! Inebriamoci d'amore fino al mattino, godiamo insieme nel piacere.
19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje,19 Non c'è il marito in casa, è partito per un lontano viaggio;
20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena».20 la borsa dell'argento ha portato via con sé, soltanto al plenilunio farà ritorno a casa!".
21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores.21 A furia di insistere lo piega, con le lusinghe delle sue labbra lo seduce.
22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo,22 Andando dietro a lei lo scioccherello, è condotto come un bue al macello e come un cervo che è preso al laccio,
23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida.23 finché una spina non gli trafigge il fegato; come si affretta un uccello alla rete e ignora che è in gioco la sua vita.
24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca:24 E ora, figlio mio, ascoltami, fa' attenzione alle parole di mia bocca:
25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos,25 non devii il tuo cuore, seguendo le sue strade, non ti smarrire mai sui suoi sentieri.
26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató:26 Molti sono stati da lei feriti a morte, i più robusti sono stati le sue vittime.
27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte.27 Via degli inferi è la sua casa, discesa ai palazzi della morte!