1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos. | 1 My son, keep my words, and treasure my commands. |
2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos. | 2 Keep my commands and live, my teaching as the apple of your eye; |
3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón. | 3 Bind them on your fingers, write them on the tablet of your heart. |
4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia, | 4 Say to Wisdom, "You are my sister!" call Understanding, "Friend!" |
5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras. | 5 That they may keep you from another's wife, from the adulteress with her smooth words. |
6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja, | 6 For at the window of my house, through my lattice I looked out-- |
7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio, | 7 And I saw among the simple ones, I observed among the young men, a youth with no sense, |
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella, | 8 Going along the street near the corner, then walking in the direction of her house-- |
9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad. | 9 In the twilight, at dusk of day, at the time of the dark of night. |
10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia: | 10 And lo! the woman comes to meet him, robed like a harlot, with secret designs-- |
11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa; | 11 She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest; |
12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas. | 12 Now she is in the streets, now in the open squares, and at every corner she lurks in ambush-- |
13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro: | 13 When she seizes him, she kisses him, and with an impudent look says to him: |
14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos; | 14 "I owed peace offerings, and today I have fulfilled my vows; |
15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré. | 15 So I came out to meet you, to look for you, and I have found you! |
16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto; | 16 With coverlets I have spread my couch, with brocaded cloths of Egyptian linen; |
17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo. | 17 I have sprinkled my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon. |
18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer. | 18 "Come, let us drink our fill of love, until morning, let us feast on love! |
19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje, | 19 For my husband is not at home, he has gone on a long journey; |
20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena». | 20 A bag of money he took with him, not till the full moon will he return home." |
21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores. | 21 She wins him over by her repeated urging, with her smooth lips she leads him astray; |
22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo, | 22 He follows her stupidly, like an ox that is led to slaughter; Like a stag that minces toward the net, |
23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida. | 23 till an arrow pierces its liver; Like a bird that rushes into a snare, unaware that its life is at stake. |
24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca: | 24 So now, O children, listen to me, be attentive to the words of my mouth! |
25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos, | 25 Let not your heart turn to her ways, go not astray in her paths; |
26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató: | 26 For many are those she has struck down dead, numerous, those she has slain. |
27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte. | 27 Her house is made up of ways to the nether world, leading down into the chambers of death. |