1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; | 1 If you take your seat at a great man's table, take careful note of what you have before you; |
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. | 2 if you have a big appetite put a knife to your throat. |
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. | 3 Do not hanker for his delicacies, for they are deceptive food. |
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. | 4 Do not wear yourself out in quest of wealth, stop applying your mind to this. |
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. | 5 Fix your gaze on it, and it is there no longer, for it is able to sprout wings like an eagle that flies off tothe sky. |
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, | 6 Do not eat the food of anyone whose eye is jealous, do not hanker for his delicacies. |
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. | 7 For what he is real y thinking about is himself: 'Eat and drink,' he tells you, but his heart is not with you. |
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. | 8 You wil spit out whatever you have eaten and find your compliments wasted. |
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. | 9 Do not waste words on a fool, who wil not appreciate the shrewdness of your remarks. |
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, | 10 Do not displace the ancient boundary-stone, or encroach on orphans' lands, |
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. | 11 for they have a powerful avenger, and he will take up their cause against you. |
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Apply your heart to discipline, and your ears to instructive sayings. |
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. | 13 Do not be chary of correcting a child, a stroke of the cane is not likely to be fatal. |
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. | 14 Give him a stroke of the cane, you wil save his soul from Sheol. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: | 15 My child, if your heart is wise, then my own heart is glad, |
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. | 16 and my inmost self rejoices when from your lips come honest words. |
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. | 17 Do not let your heart be envious of sinners but remain steady every day in the fear of Yahweh; |
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 18 for there is a future, and your hope wil not come to nothing. |
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. | 19 Listen, my child, and be wise, and guide your heart in the way. |
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, | 20 Do not be one of those forever tippling wine nor one of those who gorge themselves with meat; |
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. | 21 for the drunkard and glutton impoverish themselves, and sleepiness is clothed in rags. |
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. | 22 Listen to your father from whom you are sprung, do not despise your mother in her old age. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. | 23 Purchase truth -- never sel it-wisdom, discipline, and discernment. |
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: | 24 The father of the upright wil rejoice indeed, he who fathers a wise child wil have joy of it. |
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! | 25 Your father and mother will be happy, and she who bore you joyful. |
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. | 26 My child, pay attention to me, let your eyes take pleasure in my way: |
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: | 27 a prostitute is a deep pit, a narrow wel , the woman who belongs to another. |
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. | 28 Yes, like a brigand, she lies in wait, increasing the number of law-breakers. |
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? | 29 For whom is pity, for whom contempt, for whom is strife, for whom complaint, for whom blows struckat random, for whom the clouded eye? |
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. | 30 For those who linger over wine too long, ever on the look-out for the blended liquors. |
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! | 31 Do not gaze at wine, how red it is, how it sparkles in the cup! How smoothly it slips down the throat! |
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. | 32 In the end its bite is like a serpent's, its sting as sharp as an adder's. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; | 33 Your eyes wil see peculiar things, you will talk nonsense from your heart. |
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. | 34 You will be like someone sleeping in mid-ocean, like one asleep at the mast-head. |
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». | 35 'Struck me, have they? But I'm not hurt. Beaten me? I don't feel anything. When shal I wake up? . . I'lask for more of it!' |