Proverbios 23
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; | 1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher, so achte nur auf das, was vor dir steht. |
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. | 2 Setz ein Messer an deine Kehle, wenn du ein gieriger Mensch bist. |
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. | 3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen, sie sind eine trügerische Speise. |
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. | 4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben und dabei deine Einsicht aufzugeben. |
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. | 5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg; plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel. |
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, | 6 Iss nicht das Brot des Geizigen, sei nicht begierig auf seine Leckerbissen! |
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. | 7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges. Er sagt zu dir: Iss und trink!, doch sein Herz ist dir nicht zugetan. |
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. | 8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen und deine freundlichen Worte hast du vergeudet. |
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. | 9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten, denn er missachtet deine klugen Worte. |
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, | 10 Verschieb nicht die alte Grenze, dring nicht in die Felder der Waisen vor! |
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. | 11 Denn ihr Anwalt ist mächtig, er wird ihre Sache gegen dich führen. |
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Öffne dein Herz für die Zucht, dein Ohr für verständige Reden! |
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. | 13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben. |
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. | 14 Du schlägst ihn mit dem Stock, bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: | 15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein eigenes Herz. |
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. | 16 Mein Inneres ist voll Jubel, wenn deine Lippen reden, was recht ist. |
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. | 17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder, sondern eifere stets nach Gottesfurcht! |
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 18 Denn sicher gibt es eine Zukunft, deine Hoffnung wird nicht zerschlagen. |
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. | 19 Höre, mein Sohn, und sei weise, lenk dein Herz auf geraden Weg! |
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, | 20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern, zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen; |
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. | 21 denn Säufer und Schlemmer werden arm, Schläfrigkeit kleidet in Lumpen. |
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. | 22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat, verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. | 23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr: Weisheit, Zucht und Einsicht! |
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: | 24 Laut jubelt der Vater des Gerechten; wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen. |
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! | 25 Deine Eltern mögen sich freuen; jubeln möge die Mutter, die dich gebar. |
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. | 26 Gib mir dein Herz, mein Sohn, deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden; |
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: | 27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube, die fremde Frau ein enger Brunnen. |
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. | 28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf und mehrt die Verräter unter den Menschen. |
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? | 29 Wer hat Ach? Wer hat Weh? Wer Gezänk? Wer Klage? Wer hat Wunden wegen nichts? Wer trübe Augen? |
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. | 30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen, die kommen, um den Mischwein zu probieren. |
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! | 31 Schau nicht nach dem Wein, wie er rötlich schimmert, wie er funkelt im Becher: Er trinkt sich so leicht! |
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. | 32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange, verspritzt Gift gleich einer Viper. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; | 33 Deine Augen sehen seltsame Dinge, dein Herz redet wirres Zeug. |
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. | 34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft, der einschläft über dem Steuer des Schiffes. |
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». | 35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh, man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf? Von neuem will ich zum Wein greifen. |