1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante; | 1 When you sit down to dine with a ruler, keep in mind who is before you; |
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito. | 2 And put a knife to your throat if you have a ravenous appetite. |
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso. | 3 Do not desire his delicacies; they are deceitful food. |
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso. | 4 Toil not to gain wealth, cease to be concerned about it; |
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila. | 5 While your glance flits to it, it is gone! for assuredly it grows wings, like the eagle that flies toward heaven. |
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares, | 6 Do not take food with a grudging man, and do not desire his dainties; |
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo. | 7 For in his greed he is like a storm. "Eat and drink," he says to you, though his heart is not with you; |
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras. | 8 The little you have eaten you will vomit up, and you will have wasted your agreeable words. |
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras. | 9 Speak not for the fool's hearing; he will despise the wisdom of your words. |
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos, | 10 Remove not the ancient landmark, nor invade the fields of orphans; |
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti. | 11 For their redeemer is strong; he will defend their cause against you. |
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia. | 12 Apply your heart to instruction, and your ears to words of knowledge. |
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá. | 13 Withhold not chastisement from a boy; if you beat him with the rod, he will not die. |
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo. | 14 Beat him with the rod, and you will save him from the nether world. |
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón: | 15 My son, if your heart be wise, my own heart also will rejoice; |
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud. | 16 And my inmost being will exult, when your lips speak what is right. |
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor. | 17 Let not your heart emulate sinners, but be zealous for the fear of the LORD always; |
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada. | 18 For you will surely have a future, and your hope will not be cut off. |
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino. | 19 Hear, my son, and be wise, and guide your heart in the right way. |
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne, | 20 Consort not with winebibbers, nor with those who eat meat to excess; |
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos. | 21 For the drunkard and the glutton come to poverty, and torpor clothes a man in rags. |
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja. | 22 Listen to your father who begot you, and despise not your mother when she is old. |
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia. | 23 Get the truth, and sell it not-- wisdom, instruction and understanding. |
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él: | 24 The father of a just man will exult with glee; he who begets a wise son will have joy in him. |
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer! | 25 Let your father and mother have joy; let her who bore you exult. |
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos. | 26 My son, give me your heart, and let your eyes keep to my ways. |
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho: | 27 For the harlot is a deep ditch, and the adulteress a narrow pit; |
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres. | 28 Yes, she lies in wait like a robber, and increases the faithless among men. |
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia? | 29 Who scream? Who shriek? Who have strife? Who have anxiety? Who have wounds for nothing? Who have black eyes? |
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado. | 30 Those who linger long over wine, those who engage in trials of blended wine. |
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente! | 31 Look not on the wine when it is red, when it sparkles in the glass. It goes down smoothly; |
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora. | 32 but in the end it bites like a serpent, or like a poisonous adder. |
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son; | 33 Your eyes behold strange sights, and your heart utters disordered thoughts; |
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil. | 34 You are like one now lying in the depths of the sea, now sprawled at the top of the mast. |
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!». | 35 "They struck me, but it pained me not; They beat me, but I felt it not; When shall I awake to seek wine once again?" |