Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbios 23


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBLES DES PEUPLES
1 Si te sientas a la mesa con un señor, fíjate bien en lo que tienes delante;1 Si tu es à table avec un notable, regarde bien ce qui est devant toi.
2 clava un cuchillo en tu garganta, si tienes mucho apetito.2 Ne sois pas gourmand, tu te mettrais le couteau sur la gorge!
3 No ambiciones sus manjares, porque son un alimento engañoso.3 Ne te jette pas sur ses bons plats: ce sont des aliments qui trompent!
4 No te afanes por enriquecerte, deja de pensar en eso.4 Ne te fatigue pas à poursuivre la richesse, cesse d’y penser;
5 Tus ojos vuelan hacia la riqueza, y ya no hay nada, porque ella se pone alas y vuela hacia el cielo como un águila.5 à peine aperçue, sitôt disparue! Elle se fait des ailes, et comme un aigle s’envole dans les nuages.
6 No comas el pan del hombre malicioso ni codicies sus manjares,6 Ne mange pas le pain d’un homme intéressé, ne convoite pas ses mets délicats,
7 porque él es en realidad como piensa dentro de sí: «Come y bebe», te dice, pero su corazón no está contigo.7 car toute son attitude est calculée. “Mange et bois!” te dit-il, mais son cœur n’est pas avec toi.
8 El bocado que comiste, lo vomitarás, y habrás desperdiciado tus lindas palabras.8 Tu devras vomir le morceau que tu auras mangé, et tu auras perdu tes bonnes paroles.
9 No hables a los oídos de un insensato, porque despreciará el buen sentido de tus palabras.9 Ne parle pas aux oreilles d’un sot, il mépriserait tes paroles les plus sensées.
10 No desplaces los linderos antiguos, ni te metas en los campos de los huérfanos,10 Ne déplace pas une borne ancienne, n’empiète pas sur le champ des orphelins.
11 porque su Vengador es poderoso y defenderá su causa contra ti.11 Ils ont un défenseur puissant, Yahvé lui-même, qui plaidera leur cause contre toi.
12 Abre tu corazón a la instrucción y tus oídos a las palabras de la ciencia.12 Mets tout ton zèle à t’instruire, ouvre tes oreilles aux paroles du savoir.
13 No mezquines la corrección a un niño: si lo golpeas con la vara, no morirá.13 N’hésite pas à corriger un enfant: ce n’est pas de l’avoir fouetté qui le fera mourir.
14 Tú lo golpearás con la vara, y librarás su vida del Abismo.14 Il te faut le corriger: ainsi tu le sauveras du séjour des morts.
15 Hijo mío, si tu corazón es sabio, también se alegrará mi corazón:15 Mon fils, si tu deviens sage, je serai le premier à m’en réjouir;
16 mis entrañas se regocijarán, cuando tus labios hablen con rectitud.16 je serai heureux lorsque tu seras dans le vrai.
17 Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que siempre tema al Señor.17 N’envie pas les pécheurs mais reste toujours dans la crainte de Yahvé,
18 Así, ciertamente, tendrás un porvenir y tu esperanza no quedará defraudada.18 si tu la gardes, tu en verras le résultat, et ton espérance ne sera pas déçue.
19 Escucha, hijo mío, y te harás sabio, y enderezarás tu corazón por el buen camino.19 Écoute, mon fils, et deviens sage, marche sur le droit chemin.
20 No te juntes con los borrachos ni con los que se hartan de carne,20 Ne va pas avec les buveurs de vin et ceux qui s’empiffrent de viande;
21 porque el borracho y el glotón se empobrecen, y la modorra hace andar vestido con harapos.21 car l’ivrogne et le glouton s’appauvrissent, et le fainéant portera des haillons.
22 Escucha a tu padre, que te engendró, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.22 Écoute ton père qui t’a donné la vie; ne méprise pas ta mère quand elle aura vieilli.
23 Adquiere la verdad y no la vendas, lo mismo que la sabiduría, la instrucción y la inteligencia.23 Achète la vérité, ne la revends pas; acquiers la sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 El padre de un justo se llena de gozo, el que tiene un hijo sabio se alegra por él:24 Le père du juste aura de quoi se réjouir; celle qui a mis au monde un sage, il fera son bonheur.
25 ¡que se alegren tu padre y tu madre y se llene de gozo la que te hizo nacer!25 Que se réjouissent donc ton père et ta mère, qu’éclate la joie de celle qui t’a mis au monde!
26 Hijo mío, préstame atención y acepta de buena gana mis caminos.26 Donne-moi ton attention, mon fils, ne perds pas de vue le chemin que je t’indique;
27 Porque la prostituta es una fosa profunda y la mujer extraña, un pozo estrecho:27 sache que la prostituée est une fosse profonde, la femme adultère est un puits étroit.
28 también ella está al acecho como un ladrón y multiplica las traiciones entre los hombres.28 Comme un brigand elle se tient à l’affût; combien d’hommes n’ont-ils pas trahi pour elle!
29 ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién los quejidos? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién los suspiros? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién la mirada turbia?29 Pour qui les “Ah”? Pour qui les “Hélas”? Pour qui les disputes et les plaintes? Pour qui les coups sans motif et les yeux qui voient double?
30 Para los que se pasan bebiendo y van en busca de vino aromatizado.30 Pour ceux qui restent à boire, qui additionnent les verres et les alcools.
31 No mires el vino: ¡qué rojo es! ¡Cómo centellea en la copa! ¡Cómo fluye suavemente!31 Ne te laisse pas fasciner par le vin: quel beau rouge, transparent dans la coupe, et comme il descend!
32 Pero al fin muerde como una serpiente y pica como una víbora.32 Comme le serpent, il finira par te mordre, il te piquera comme une vipère.
33 Tus ojos verán cosas extrañas, tu corazón hablará sin ton ni son;33 Tu ne sauras plus ce que tu vois et tu te mettras à dire des bêtises.
34 serás como un hombre acostado en alta mar, acostado en la punta de un mástil.34 Tu seras comme un homme en pleine mer, cramponné au mât du navire:
35 «Me han golpeado, pero no me dolió; me han pegado, pero no me di cuenta. ¿Cuándo me despertaré? ¡Volveré a pedir más todavía!».35 “On m’a frappé… non, je n’ai pas eu mal! On m’a battu… non, je n’ai rien senti!
36 Vais-je me réveiller? Je veux en redemander!”