Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmos 74


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Poema de Asaf.

¿Por qué, oh Dios, nos rechazaste para siempre

y arde tu indignación contra las ovejas de tu rebaño?

1 [Ein Weisheitslied Asafs.] Warum, Gott, hast du uns für immer verstoßen?
Warum ist dein Zorn gegen die Herde deiner Weide entbrannt?
2 Acuérdate de pueblo que adquiriste en otro tiempo,

de la tribu que rescataste para convertirla en tu herencia;

acuérdate de Sión, donde pusiste tu Morada.

2 Denk an deine Gemeinde, die du vorzeiten erworben,
als Stamm dir zu Eigen erkauft,
an den Berg Zion, den du zur Wohnung erwählt hast.
3 Vuelve tus pasos hacia esta ruina completa:

todo lo destruyó el enemigo en el Santuario.

3 Erheb deine Schritte zu den uralten Trümmern!
Der Feind hat im Heiligtum alles verwüstet.
4 Rugieron tus adversarios en el lugar de tu asamblea,

pusieron como señales sus propios estandartes.

4 Deine Widersacher lärmten an deiner heiligen Stätte,
stellten ihre Banner auf als Zeichen des Sieges.
5 Alzaron sus hachas como en la espesura de la selva;

5 Wie einer die Axt schwingt im Dickicht des Waldes,
6 destrozaron de un golpe todos los adornos,

los deshicieron con martillos y machetes;

6 so zerschlugen sie all das Schnitzwerk mit Beil und Hammer.
7 prendieron fuego a tu Santuario,

profanaron, hasta arrasarla, la Morada de tu Nombre.

7 Sie legten an dein Heiligtum Feuer,
entweihten die Wohnung deines Namens bis auf den Grund.
8 Habían pensado: «Acabemos con ellos,

quememos todos los templos de Dios en el país».

8 Sie sagten in ihrem Herzen: «Wir zerstören alles.»
Und sie verbrannten alle Gottesstätten ringsum im Land.
9 Ya no vemos señales ni quedan profetas:

no hay nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo.

9 Zeichen für uns sehen wir nicht,
es ist kein Prophet mehr da,
niemand von uns weiß, wie lange noch.
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, te insultará el enemigo?

¿Nunca cesará el adversario de despreciar tu Nombre?

10 Wie lange, Gott, darf der Bedränger noch schmähen,
darf der Feind ewig deinen Namen lästern?
11 ¿Por qué retiras tu mano, Señor,

y la mantienes oculta en el pecho?

11 Warum ziehst du die Hand von uns ab,
hältst deine Rechte im Gewand verborgen?
12 Pero tú, oh Dios, eres mi Rey desde el principio,

tú lograste victorias en medio de la tierra:

12 Doch Gott ist mein König von alters her,
Taten des Heils vollbringt er auf Erden.
13 deshiciste el Mar con tu poder

y quebraste las cabezas del dragón marino;

13 Mit deiner Macht hast du das Meer zerspalten,
die Häupter der Drachen über den Wassern zerschmettert.
14 aplastaste las cabezas de Leviatán

y lo diste como alimento a las fieras del desierto.

14 Du hast die Köpfe des Levíatan zermalmt,
ihn zum Fraß gegeben den Ungeheuern der See.
15 Hiciste brotar manantiales y torrentes,

secaste los ríos caudalosos;

15 Hervorbrechen ließest du Quellen und Bäche,
austrocknen Ströme, die sonst nie versiegen.
16 tuyo es el día, tuya también la noche,

tú afirmaste la luna y el sol;

16 Dein ist der Tag, dein auch die Nacht,
hingestellt hast du Sonne und Mond.
17 fijaste las fronteras de la tierra,

formaste el verano y el invierno.

17 Du hast die Grenzen der Erde festgesetzt,
hast Sommer und Winter geschaffen.
18 Recuerda, Señor, que el enemigo te ha ultrajado,

un pueblo insensato ha despreciado tu Nombre:

18 Denk daran: Der Feind schmäht den Herrn,
ein Volk ohne Einsicht lästert deinen Namen.
19 no entregues a los buitres la vida de tu Paloma

ni te olvides para siempre de los pobres.

19 Gib dem Raubtier das Leben deiner Taube nicht preis;
das Leben deiner Armen vergiss nicht für immer!
20 Ten presente tu alianza,

porque todos los rincones del país

están repletos de violencia.

20 Blick hin auf deinen Bund!
Denn voll von Schlupfwinkeln der Gewalt ist unser Land.
21 Que el débil no retroceda lleno de confusión,

que el pobre y el oprimido alaben tu Nombre.

21 Lass den Bedrückten nicht beschämt von dir weggehn!
Arme und Gebeugte sollen deinen Namen rühmen.
22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa,

recuerda que el insensato te ultraja sin cesar.

22 Erheb dich, Gott, und führe deine Sache!
Bedenke, wie die Toren dich täglich schmähen.
23 No olvides los gritos de tus adversarios,

porque crece el tumulto de los que se alzan contra ti.
23 Vergiss nicht das Geschrei deiner Gegner,
das Toben deiner Widersacher, das ständig emporsteigt.