Salmos 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Poema de Asaf. ¿Por qué, oh Dios, nos rechazaste para siempre y arde tu indignación contra las ovejas de tu rebaño? | 1 Méditation d’Asaf. Pourquoi, ô Dieu, ce rejet jusqu’au bout, cette colère contre les brebis de ton bercail? |
2 Acuérdate de pueblo que adquiriste en otro tiempo, de la tribu que rescataste para convertirla en tu herencia; acuérdate de Sión, donde pusiste tu Morada. | 2 Souviens-toi de ta communauté, tu l’as acquise aux temps anciens, rachetée, pour qu’elle devienne ta propre tribu, avec le mont Sion où tu demeures. |
3 Vuelve tus pasos hacia esta ruina completa: todo lo destruyó el enemigo en el Santuario. | 3 Porte tes pas vers ces ruines sans espoir; l’ennemi a tout saccagé dans le sanctuaire. |
4 Rugieron tus adversarios en el lugar de tu asamblea, pusieron como señales sus propios estandartes. | 4 Ils ont poussé des hurlements dans ta tente, ils ont mis à l’entrée le drapeau étranger. |
5 Alzaron sus hachas como en la espesura de la selva; | 5 Ils ont tout abattu, tel un bûcheron dans un fourré. |
6 destrozaron de un golpe todos los adornos, los deshicieron con martillos y machetes; | 6 Ils ont manié la hache, comme en forêt, abattu les portes, martelé les boiseries, |
7 prendieron fuego a tu Santuario, profanaron, hasta arrasarla, la Morada de tu Nombre. | 7 ils ont mis le feu à ton sanctuaire et profané le lieu où ton Nom demeure. |
8 Habían pensado: «Acabemos con ellos, quememos todos los templos de Dios en el país». | 8 Ils disaient: “C’est le moment d’en finir avec eux”, et par tout le pays ils détruisaient les lieux sacrés. |
9 Ya no vemos señales ni quedan profetas: no hay nadie entre nosotros que sepa hasta cuándo. | 9 Nous ne voyons plus rien, ni signes, ni prophètes, et personne parmi nous qui sache jusqu’à quand. |
10 ¿Hasta cuándo, oh Dios, te insultará el enemigo? ¿Nunca cesará el adversario de despreciar tu Nombre? | 10 Jusqu’à quand, ô Dieu, ces païens qui insultent? L’ennemi pourra-t-il sans fin mépriser ton nom? |
11 ¿Por qué retiras tu mano, Señor, y la mantienes oculta en el pecho? | 11 Pourquoi retiens-tu ta main, l’as-tu prise dans ta ceinture? |
12 Pero tú, oh Dios, eres mi Rey desde el principio, tú lograste victorias en medio de la tierra: | 12 N’es-tu pas depuis toujours mon Dieu, mon Roi, toi qui donnes au pays ses délivrances? |
13 deshiciste el Mar con tu poder y quebraste las cabezas del dragón marino; | 13 Tu avais eu la force pour fendre la mer et pour briser, sur les flots, les têtes des dragons; |
14 aplastaste las cabezas de Leviatán y lo diste como alimento a las fieras del desierto. | 14 car tu as fracassé les têtes du Monstre, tu l’as donné en pâture aux fossoyeurs des mers. |
15 Hiciste brotar manantiales y torrentes, secaste los ríos caudalosos; | 15 C’est toi qui fis jaillir la source et le torrent, c’est toi qui mis à sec des fleuves intarissables. |
16 tuyo es el día, tuya también la noche, tú afirmaste la luna y el sol; | 16 À toi le jour, à toi la nuit, les lois de la lumière et du soleil. |
17 fijaste las fronteras de la tierra, formaste el verano y el invierno. | 17 C’est toi qui as fixé à la terre ses limites, et qui lui as donné un été, un hiver. |
18 Recuerda, Señor, que el enemigo te ha ultrajado, un pueblo insensato ha despreciado tu Nombre: | 18 Pense au présent: l’ennemi insulte le Seigneur, un peuple de fous a méprisé ton Nom. |
19 no entregues a los buitres la vida de tu Paloma ni te olvides para siempre de los pobres. | 19 Ne livre pas à la bête l’âme qui te rend grâce, n’oublie pas, n’efface pas la vie de tes pauvres. |
20 Ten presente tu alianza, porque todos los rincones del país están repletos de violencia. | 20 Vois comme ils gardent ton alliance dans leurs repaires, dans les lieux de résistance. |
21 Que el débil no retroceda lleno de confusión, que el pobre y el oprimido alaben tu Nombre. | 21 Que les opprimés ne reviennent pas humiliés, fais que le pauvre et le petit célèbrent ton nom. |
22 Levántate, oh Dios, defiende tu causa, recuerda que el insensato te ultraja sin cesar. | 22 Lève-toi, ô Dieu, et prends en main ta cause; tout le jour on t’insulte, n’oublie pas ces fous. |
23 No olvides los gritos de tus adversarios, porque crece el tumulto de los que se alzan contra ti. | 23 Entends tes adversaires et n’oublie pas, les cris de ceux qui t’en veulent vont toujours grandissant. |