Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 9


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 Job respondió, diciendo:1 Giobbe prese la parola e disse:
2 Sí, yo sé muy bien que es así: ¿cómo un mortal podría tener razón contra Dios?2 "Certo, so che è così; come può un uomo essere giusto davanti a Dio?
3 Si alguien quisiera disputar con él, no podría responderle ni una vez entre mil.3 Se uno volesse disputare con lui, non gli risponderebbe una volta su mille.
4 Su corazón es sabio, su fuerza invencible: ¿quién le hizo frente y se puso a salvo?4 Chi, saggio di mente e potente per la forza, gli si è opposto ed è rimasto illeso?
5 El arranca las montañas sin que ellas lo sepan y las da vuelta con su furor.5 Egli sposta le montagne senza che se ne avvedano e le sconvolge nella sua collera.
6 El remueve la tierra de su sitio y se estremecen sus columnas.6 Egli scuote la terra dal suo posto e le sue colonne vacillano.
7 El manda al sol que deje de brillar y pone un sello sobre las estrellas.7 Ordina al sole di non sorgere e mette un sigillo alle stelle.
8 El solo extiende los cielos y camina sobre las crestas del mar.8 Egli da solo dispiega i cieli e cammina sulle onde del mare.
9 El crea la Osa Mayor y el Orión, las Pléyades y las Constelaciones del sur.9 Egli forma l'Orsa e l'Orione, le Pleiadi e le Costellazioni del sud.
10 El hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que no se pueden enumerar.10 Compie prodigi insondabili e meraviglie senza numero.
11 El pasa junto a mí, y yo no lo veo; sigue de largo, y no lo percibo.11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo, se ne va, e di lui non mi accorgo.
12 Si arrebata una presa, ¿quién se lo impedirá o quién le preguntará qué es lo que hace?12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire? Chi può dirgli: "Che cosa fai?".
13 Dios no reprime su furor: los secuaces de Rahab yacen postrados a sus pies.13 Dio non ritira la sua collera, sotto di lui si curvano le legioni di Raab.
14 ¡Cuánto menos podría replicarle yo y aducir mis argumentos frente a él!14 Tanto meno potrei io rispondergli o scegliere argomenti contro di lui.
15 Aún teniendo razón, no podría responder y debería implorar al que me acusa.15 Anche se avessi ragione non riceverei risposta, dovrei chiedere grazia al mio avversario.
16 Aunque lo llamara y él me respondiera, no creo que llegue a escucharme.16 Anche se rispondesse al mio appello, non crederei che ha ascoltato la mia voce,
17 El me aplasta por una insignificancia y multiplica mis heridas sin razón.17 lui, che mi schiaccia nell'uragano e moltiplica senza ragione le mie ferite.
18 No me da tregua ni para tomar aliento, sino que me sacia de amarguras.18 Non mi lascia riprendere fiato, anzi mi sazia di amarezze.
19 Si es cuestión de fuerza, él es el más fuerte; si de justicia, ¿quién podría emplazarlo?19 Se si tratta di forza, è lui il vigoroso; se si tratta di giudizio, chi lo farà comparire?
20 Si tengo razón, por mi propia boca me condena; si soy íntegro, me declara perverso.20 Anche se fossi innocente, il mio parlare mi condannerebbe; se fossi giusto, mi dichiarerebbe perverso.
21 ¡Yo soy un hombre íntegro: nada me importa de mí mismo y siento desprecio por mi vida!21 Sono innocente? Non lo so neppure io; detesto la mia vita.
22 ¡Todo es igual! Por eso digo: «El extermina al íntegro y al malvado».22 Però è lo stesso, ve lo assicuro, egli fa perire l'innocente e il reo!
23 Si un azote siembra la muerte de improviso, se ríe de la desesperación de los inocentes.23 Se una calamità miete vittime in un istante, egli se ne ride della disgrazia degl'innocenti.
24 Si un país cae en manos de un malvado, pone un velo sobre el rostro de los jueces: si no es él, ¿quién otro puede ser?24 Lascia la terra nel potere dei malvagi, egli vela il volto dei suoi governanti. Se non è lui, chi dunque può essere?
25 Mis días pasan más rápido que un corredor, huyen sin ver la felicidad.25 I miei giorni passano più veloci di un corriere, fuggono senza gustare felicità.
26 Se deslizan como barcas de junco, como un águila que se lanza sobre su presa.26 Scorrono veloci come barche di giunco, come aquila che piomba sulla preda.
27 Si pienso: «Voy a olvidarme de mis quejas, voy a poner buena cara y sonreír».27 Se dico: "Voglio dimenticare la mia afflizione, cambiare il mio volto ed essere lieto",
28 me asalta el terror por todos mis pesares, sabiendo que tú no me absuelves.28 mi spavento per tutte le sofferenze; e poi so che tu non mi assolverai.
29 Seré juzgado culpable, ¿para qué entonces fatigarme en vano?29 Se sono colpevole, perché affaticarmi invano?
30 Aunque me lavara con nieve y purificara mis manos con potasa,30 Anche se mi lavassi con la neve e pulissi le mie mani con la potassa,
31 tú me hundirías en el fango y hasta mi ropa sentiría abominación por mí.31 tu mi tufferesti nel fango e le mie vesti mi avrebbero in orrore.
32 ¡No, él no es un hombre como yo, para responderle y comparecer juntos en un juicio!32 Egli, infatti, non è un uomo come me, cui possa replicare, e che insieme compariamo in giudizio.
33 ¡Si hubiera al menos un árbitro entre nosotros, que pusiera su mano sobre los dos,33 Non c'è un giudice tra noi che ponga la mano su noi due,
34 para que Dios aparte su vara de mí y no me atemorice su terror!34 che allontani da me la sua verga, in modo che il suo terrore non mi spaventi.
35 Entonces le hablaría sin temor, porque estoy convencido de que no soy así.35 Allora potrei parlare senza temerlo; poiché non è così, sono solo con me stesso.