Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBIBBIA RICCIOTTI
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse:
2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?2 «Parla forse il sapiente quasi ragionando in aria, e riempiendo di [vento] infocato il suo petto?
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?3 Tu discuti a parole con chi non è pari a te, e proferisci ciò che non ti giova.
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!4 Per conto tuo, tu abbandonasti il timor [di Dio], e togliesti via la devozione innanzi a Dio;
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.5 la tua bocca infatti fu ammaestrata dall'iniquità, e tu hai imitato il linguaggio dei bestemmiatori:
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.6 la tua bocca stessa ti condanna, e non io, e le tue labbra ti rispondono contro.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?7 Forse sei tu nato primo fra gli uomini, e avanti ai colli fosti tu formato?
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?8 Sei forse stato a udire il consiglio di Dio? e inferiore a te sarà la sua sapienza?
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?9 Che cosa sai tu, che noi non sappiamo? che cosa intendi, che noi non conosciamo?
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.10 Anche i vecchi, anche i seniori sono fra noialtri, e molto più anziani essi sono dei tuoi antenati.
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?11 Sarebbe forse cosa straordinaria che Dio ti consolasse? ma le tue cattive parole impediscono ciò.
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,12 Perchè mai la tua mente ti fa insuperbire, ed hai gli occhi stravolti come uno che sta in grandi pensieri?
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?13 Perchè si rigonfia contro Dio il tuo spirito, sì da pronunciar con la tua bocca tali discorsi?
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?14 Che cos'è l'uomo perchè sia senza macchia, e perchè appaia giusto chi è nato da donna?
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.15 Ecco, fra i santi di Lui nessuno è immutabile, e i cieli non sono puri agli occhi suoi:
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!16 quanto più l'abominevole e l'inutile,- l'uomo - che beve com'acqua l'iniquità!
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.17 Ti spiegherò, tu ascoltami, ciò che ho visto ti racconterò;
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:18 [ti comunicherò ciò che] i sapienti annunziano, non celando [gl'insegnamenti dei] loro padri:
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.19 a cui soli fu data la regione, nè lo straniero era penetrato in mezzo a loro.
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;20 In tutti i suoi giorni l'empio è in angoscia, ed è incerto il numero d'anni della sua tirannia;
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.21 grido di spavento è sempre nelle sue orecchie, e mentre è pace, egli sempre sospetta insidie:
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.22 non ha fiducia di potersi ritrarre dalle tenebre alla luce, vede ovunque attorno a sè delle spade.
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso23 Quand'ei si muove a ricercare il pane, sa ch'è pronto a suo fianco il dì della tenebra;
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.24 la sventura, lo sbigottisce, l'affanno lo circondacome re che si prepara alla battaglia.
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:25 Egli infatti stese contro Dio il suo pugno, e contro l'Onnipotente fece mostra di forza:
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,26 corse contro di lui a collo eretto, e s'armò rafforzando la sua cervice;
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.27 ricoprì il suo volto di adipe, e dai suoi fianchi pende la pinguedine;
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.28 abitò in città diroccateche furon destinate a macerie.
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.29 Egli non sarà ricco, nè si manterrà la sua fortuna, non metterà radici nella regione.
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.30 Non si dipartirà dalla tenebra: una vampa disseccherà i suoi rami, sarà rapito dal vento il suo fiore;
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.31 nè avrà fiducia - ingannato vanamente da errore -che qualche prezzo valga a redimerlo.
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.32 Prima che i suoi dì si compiano, ei perirà, e i suoi rami si seccheranno:
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.33 sarà mozzato qual di vigna fiorente il suo grappolo, e qual d'olivo che getta via il suo fiore.
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.34 Poichè la setta degli empii sarà sterile, e un fuoco divorerà le dimore della gente venale:
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.35 concepisce dolore e partorisce iniquità, e il ventre loro prepara gl'inganni!»