Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 15


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 Elifaz de Temán replicó, diciendo:1 Τοτε απεκριθη Ελιφας ο Θαιμανιτης και ειπεν?
2 ¿Acaso un sabio da respuestas en el aire y llena de viento su interior?2 Επρεπε σοφος να προφερη στοχασμους ματαιους και να γεμιζη την κοιλιαν αυτου απο ανατολικου ανεμου;
3 ¿Arguye con palabras inútiles y con discursos que no sirven de nada?3 Επρεπε να φιλονεικη δια λογων ματαιων και ομιλιων ανωφελων;
4 ¡Más aún, tú destruyes la piedad, y anulas la reflexión delante de Dios!4 Βεβαιως συ απορριπτεις τον φοβον και αποκλειεις την δεησιν ενωπιον του Θεου.
5 Porque es tu culpa la que inspira tus palabras y eliges el lenguaje de la gente astuta.5 Διοτι το στομα σου αποδεικνυει την ανομιαν σου, και εξελεξας την γλωσσαν των πανουργων.
6 Tu misma boca te condena, no yo; tus propios labios atestiguan contra ti.6 Το στομα σου σε καταδικαζει, και ουχι εγω? και τα χειλη σου καταμαρτυρουσιν εναντιον σου.
7 ¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste dado a luz antes que las colinas?7 Μη πρωτος ανθρωπος εγεννηθης; η προ των βουνων επλασθης;
8 ¿Has tenido acceso al consejo divino y has acaparado la sabiduría?8 Μηπως ηκουσας τας βουλας του Θεου; και εξηντλησας εις σεαυτον την σοφιαν;
9 ¿Qué sabes tú que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes tú más que nosotros?9 Τι εξευρεις, και δεν εξευρομεν; τι εννοεις, και δεν εννοουμεν;
10 Aquí también hay ancianos de cabellos blancos, gente de más edad que tu mismo padre.10 Υπαρχουσι και μεταξυ ημων πολιοι και γεροντες, γεροντοτεροι του πατρος σου.
11 ¿No te basta el consuelo que Dios te da y una palabra pronunciada con dulzura?11 Αι παρηγοριαι του Θεου φαινονται μικρον πραγμα εις σε; η εχεις τι αποκρυφον εν σεαυτω;
12 ¿Por qué te dejas arrastrar por tus impulsos? ¿Qué significan esos ojos huraños,12 Δια τι σε αποπλανα η καρδια σου; και δια τι παραφερονται οι οφθαλμοι σου,
13 cuando vuelves tu saña contra Dios y lanzas denuestos por la boca?13 ωστε στρεφεις το πνευμα σου κατα του Θεου και αφινεις να εξερχωνται τοιουτοι λογοι εκ του στοματος σου;
14 ¿Qué es el hombre para que sea puro y el nacido de mujer para que sea justo?14 Τι ειναι ο ανθρωπος, ωστε να ηναι καθαρος; και ο γεγεννημενος εκ γυναικος, ωστε να ηναι δικαιος;
15 Si Dios no se fía ni siquiera de sus santos y el cielo no es puro a sus ojos.15 Ιδου, εις τους αγιους αυτου δεν εμπιστευεται? και οι ουρανοι δεν ειναι καθαροι εις τους οφθαλμους αυτου?
16 ¡cuánto menos ese ser abominable y corrompido, el hombre, que bebe como agua la iniquidad!16 ποσω μαλλον βδελυρος και ακαθαρτος ειναι ο ανθρωπος, ο πινων ανομιαν ως υδωρ;
17 Yo te voy a explicar, escúchame; déjame contarte algo que vi.17 Εγω θελω σε διδαξει? ακουσον μου? τουτο βεβαιως ειδον και θελω φανερωσει,
18 Es lo que refieren los sabios, lo que no les ocultaron sus padres:18 το οποιον οι σοφοι ανηγγειλαν παρα των πατερων αυτων, και δεν εκρυψαν?
19 a ellos solos les fue dada la tierra y ningún extraño pasaba en medio de ellos.19 εις τους οποιους μονους εδοθη η γη, και ξενος δεν επερασε δια μεσου αυτων.
20 El malvado se atormenta todos los días de su vida, muy pocos años están reservados al hombre cruel;20 Ο ασεβης βασανιζεται πασας τας ημερας, και αριθμητα ετη ειναι πεφυλαγμενα δια τον τυραννον.
21 voces horribles resuenan en sus oídos, en plena paz, lo asalta el devastador.21 Ηχος φοβου ειναι εις τα ωτα αυτου? εν μεσω ειρηνης θελει επελθει επ' αυτον ο εξολοθρευτης.
22 El no espera evadirse de las tinieblas y está destinado a la espada.22 Δεν πιστευει οτι θελει επιστρεψει εκ του σκοτους, και περιμενει την μαχαιραν.
23 Anda errante como pasto de los buitres y sabe que su ruina es segura. El día tenebroso23 Περιπλαναται δια αρτον, και που; εξευρει οτι η ημερα του σκοτους ειναι ετοιμη πλησιον αυτου.
24 lo aterra, la angustia y la opresión lo acometen, como un rey preparado para el ataque.24 Θλιψις και στενοχωρια θελουσι καταπληττει αυτον? θελουσιν υπερισχυσει κατ' αυτου, ως βασιλευς εις μαχην παρεσκευασμενος?
25 Porque extendía su mano contra Dios y se envalentonaba contra el Todopoderoso:25 διοτι εξηπλωσε την χειρα αυτου κατα του Θεου και ηλαζονευθη κατα του Παντοδυναμου?
26 arremetía contra él con el cuello tendido, con todo el espesor de sus escudos blindados,26 ωρμησε κατ' αυτου με τραχηλον επηρμενον, με την πεπυκνωμενην ραχιν των ασπιδων αυτου?
27 porque había untado su rostro con grasa y había robustecido sus lomos.27 διοτι εσκεπασε το προσωπον αυτου με το παχος αυτου και υπερεπαχυνε τα πλευρα αυτου?
28 Ahora habita en ciudades destruidas, en casas donde ya nadie vive, que amenazan convertirse en escombros.28 και κατωκησεν εις πολεις ερημους, εις οικους ακατοικητους, ετοιμους δια σωρους.
29 El no se enriquecerá, no durará su fortuna, ni sus posesiones se extenderán por el país.29 δεν θελει πλουτισθη, ουδε θελουσι διαμενει τα υπαρχοντα αυτου, ουδε θελει εκτανθη η αφθονια αυτων επι την γην.
30 No escapará de las tinieblas, una llama secará sus retoños, su flor será arrastrada por el viento.30 Δεν θελει χωρισθη εκ του σκοτους? φλοξ θελει ξηρανει τους βλαστους αυτου, και με την πνοην του στοματος αυτου θελει απελθει.
31 Que no confíe en la mentira, porque se equivoca, y su recompensa será la decepción.31 Ας μη πιστευση εις την ματαιοτητα ο ηπατημενος, διοτι ματαιοτης θελει εισθαι η αμοιβη αυτου.
32 Su follaje se marchitará antes de tiempo y su ramaje no mantendrá su verdor.32 Προ του καιρου αυτου θελει φθαρη, και ο κλαδος αυτου δεν θελει πρασινισει.
33 Como una vid, perderá sus uvas todavía agrias, como un olivo dejará caer sus flores.33 Θελει αποβαλει την αωρον σταφυλην αυτου ως η αμπελος, και θελει ριψει το ανθος αυτου ως η ελαια.
34 Sí, la raza del impío es estéril, el fuego devora la carpa del hombre venal.34 Διοτι η συναξις των υποκριτων θελει ερημωθη, και πυρ θελει καταφαγει τας σκηνας της δωροληψιας.
35 El que concibe malicia, engendra maldad, y su vientre está grávido de mentira.35 Συλλαμβανουσι πονηριαν και γεννωσι ματαιοτητα, και η καρδια αυτων μηχαναται δολον.