Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Job 10


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura.1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas».2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados?3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres?4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre,5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado,6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano?7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes.8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo.9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso?10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones.11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento.12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado!13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa.14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción.15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder.16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo.17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera,18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba.19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco,20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras,21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla.22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.