1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura. | 1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul. |
2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas». | 2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way. |
3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados? | 3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious? |
4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres? | 4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see? |
5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre, | 5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans, |
6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado, | 6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin? |
7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano? | 7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand. |
8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes. | 8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away? |
9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo. | 9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust. |
10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso? | 10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese? |
11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones. | 11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves. |
12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento. | 12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit. |
13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado! | 13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything. |
14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa. | 14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity? |
15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción. | 15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery. |
16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder. | 16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree. |
17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo. | 17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me. |
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera, | 18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me! |
19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba. | 19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb. |
20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco, | 20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little, |
21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras, | 21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death, |
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla. | 22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells. |