1 Mi alma está asqueada de la vida, quiero dar libre curso a mi queja, expresaré toda mi amargura. | 1 נקטה נפשי בחיי אעזבה עלי שיחי אדברה במר נפשי |
2 Diré a Dios: «No me condenes, dame a conocer por qué me recriminas». | 2 אמר אל אלוה אל תרשיעני הודיעני על מה תריבני |
3 ¿Es un placer para ti oprimir, despreciar la obra de tus manos y favorecer el designio de los malvados? | 3 הטוב לך כי תעשק כי תמאס יגיע כפיך ועל עצת רשעים הופעת |
4 ¿Acaso tienes ojos de carne? ¿Ves tú las cosas como las ven los hombres? | 4 העיני בשר לך אם כראות אנוש תראה |
5 ¿Son tus días como los de un mortal y tus años como los días de un hombre, | 5 הכימי אנוש ימיך אם שנותיך כימי גבר |
6 para que estés al acecho de mi culpa y vayas en busca de mi pecado, | 6 כי תבקש לעוני ולחטאתי תדרוש |
7 aún sabiendo que no soy culpable y que nadie puede librar de tu mano? | 7 על דעתך כי לא ארשע ואין מידך מציל |
8 Tus manos me modelaron y me hicieron, y luego, cambiando de parecer, me destruyes. | 8 ידיך עצבוני ויעשוני יחד סביב ותבלעני |
9 Acuérdate que me hiciste de la arcilla y que me harás retornar al polvo. | 9 זכר נא כי כחמר עשיתני ואל עפר תשיבני |
10 ¿Acaso no me derramaste como leche y me cuajaste como el queso? | 10 הלא כחלב תתיכני וכגבנה תקפיאני |
11 Me revestiste de piel y de carne y me tejiste con huesos y tendones. | 11 עור ובשר תלבישני ובעצמות וגידים תסככני |
12 Me diste la vida y me trataste con amor, y tu solicitud preservó mi aliento. | 12 חיים וחסד עשית עמדי ופקדתך שמרה רוחי |
13 ¡Pero tú ocultabas alto en tu corazón, ahora comprendo lo que tenías pensado! | 13 ואלה צפנת בלבבך ידעתי כי זאת עמך |
14 Si yo peco, tú me vigilas y no me absuelves de mi culpa. | 14 אם חטאתי ושמרתני ומעוני לא תנקני |
15 Si soy culpable, ¡ay de mí! Si soy inocente, tampoco puedo alzar cabeza, saturado de ignominia, embriagado de aflicción. | 15 אם רשעתי אללי לי וצדקתי לא אשא ראשי שבע קלון וראה עניי |
16 Si me levanto, tú me cazas como un león y redoblas contra mi tu asombroso poder. | 16 ויגאה כשחל תצודני ותשב תתפלא בי |
17 Suscitas contra mí nuevos testigos, acrecientas tu furor contra mí y me atacas con tropas de relevo. | 17 תחדש עדיך נגדי ותרב כעשך עמדי חליפות וצבא עמי |
18 ¿Por qué me sacaste del seno materno? Yo habría expirado sin que nadie me viera, | 18 ולמה מרחם הצאתני אגוע ועין לא תראני |
19 sería como si nunca hubiera existido, me habrían llevado del vientre a la tumba. | 19 כאשר לא הייתי אהיה מבטן לקבר אובל |
20 ¡Duran tan poco los días de mi vida! ¡Apártate de mí! Así podré sonreír un poco, | 20 הלא מעט ימי יחדל ישית ממני ואבליגה מעט |
21 antes que me vaya, para no volver, a la región de las tinieblas y las sombras, | 21 בטרם אלך ולא אשוב אל ארץ חשך וצלמות |
22 a la tierra de la oscuridad y el desorden, donde la misma claridad es tiniebla. | 22 ארץ עפתה כמו אפל צלמות ולא סדרים ותפע כמו אפל |