1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Then Job answered and said: |
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? | 2 How long will you vex my soul, grind me down with words? |
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. | 3 These ten times you have reviled me, have assailed me without shame! |
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. | 4 Be it indeed that I am at fault and that my fault remains with me, |
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, | 5 Even so, if you would vaunt yourselves against me and cast up to me any reproach, |
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. | 6 Know then that God has dealt unfairly with me, and compassed me round with his net. |
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. | 7 If I cry out "Injustice!" I am not heard. I cry for help, but there is no redress. |
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. | 8 He has barred my way and I cannot pass; he has veiled my path in darkness; |
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. | 9 He has stripped me of my glory, and taken the diadem from my brow. |
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. | 10 He breaks me down on every side, and I am gone; my hope he has uprooted like a tree. |
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. | 11 His wrath he has kindled against me; he counts me among his enemies. |
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. | 12 His troops advance as one man; they build up their road to attack me, and they encamp around my tent. |
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. | 13 My brethren have withdrawn from me, and my friends are wholly estranged. |
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. | 14 My kinsfolk and companions neglect me, and my guests have forgotten me. |
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. | 15 Even my handmaids treat me as a stranger; I am an alien in their sight. |
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. | 16 I call my servant, but he gives no answer, though in my speech I plead with him. |
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. | 17 My breath is abhorred by my wife; I am loathsome to the men of my family. |
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. | 18 The young children, too, despise me; when I appear, they speak against me. |
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. | 19 All my intimate friends hold me in horror; those whom I loved have turned against me! |
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. | 20 My bones cleave to my skin, and I have escaped with my flesh between my teeth. |
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! | 21 Pity me, pity me, O you my friends, for the hand of God has struck me! |
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? | 22 Why do you hound me as though you were divine, and insatiably prey upon me? |
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, | 23 Oh, would that my words were written down! Would that they were inscribed in a record: |
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! | 24 That with an iron chisel and with lead they were cut in the rock forever! |
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. | 25 But as for me, I know that my Vindicator lives, and that he will at last stand forth upon the dust; |
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. | 26 And from my flesh I shall see God; my inmost being is consumed with longing. |
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! | 27 Whom I myself shall see: my own eyes, not another's, shall behold him, |
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», | 28 But you who say, "How shall we persecute him, seeing that the root of the matter is found in him?" |
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. | 29 Be afraid of the sword for yourselves, for these crimes deserve the sword; that you may know that there is a judgment. |