SCRUTATIO

Giovedi, 2 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Livre de Josué 19


font
BIBLES DES PEUPLESБиблия Синодальный перевод
1 Le sort attribua la deuxième part à Siméon, aux clans de la tribu de Siméon: leur héritage se trouva au milieu de celui de Juda.1 Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Chéma, Molada,2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
3 Hasar-Choual, Bala, Ésem,3 Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
4 Eltolad, Bétoul, Horma,4 Елтолад, Вефул и Хорма,
5 Siklag, Beth-Ha-Markabot, Hasar-Sousa,5 Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
6 Beth-Lébaot et Charouhen: 13 villes et leurs villages.6 Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
7 Ayin, Rimmon, Éter, Achan: quatre villes et leurs villages,7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
8 et de plus tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat-Ber et Rama du Négueb; voilà l’héritage des clans de la tribu de Siméon.8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
9 On préleva l’héritage de Siméon sur le lot de Juda, car la part de Juda était trop grande pour lui. La tribu de Siméon reçut donc son héritage au milieu de l’héritage de Juda.9 От участка сынов Иудиных [выделен] удел [колену] сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
10 Le sort attribua la troisième part aux clans de Zabulon. Le territoire qu’ils reçurent en héritage s’étendait jusqu’à Sadoud.10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
11 Leur frontière montait à l’ouest vers Maraala, elle passait à côté de Tabechet et du Torrent qui est en face de Yoknéam.11 предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
12 À partir de Sadoud, la frontière tournait vers l’est du côté du soleil levant. Elle atteignait Kislot-Tabor, passait près de Dabérat et montait à Yafia.12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
13 À partir de là, elle s’étendait vers l’est au levant, vers Gat-Héfer et Itta-Kasin. Elle touchait alors Rimmon et arrivait dans les environs de Néa.13 отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
14 Puis la frontière faisait un détour vers le nord, en direction de Hannaton et arrivait à la vallée de Yifta-El.14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
15 Il y avait là Katat, Nahalal, Chimron, Yiréala et Bethléem: 12 villes et leurs villages;15 далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
16 voilà l’héritage des clans de Zabulon, avec ses villes et ses villages.16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
17 Le sort attribua la quatrième part à Issacar, aux clans de la tribu d’Issacar.17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
18 Leur territoire s’étendait vers Yizréel, il comptait Késoulot, Chounem,18 пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
19 Hafarayim, Chion, Anaharat,19 Хафараим, Шион и Анахараф,
20 Dabérat, Kichyon, Ébès,20 Раввиф, Кишион и Авец,
21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Passés.21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
22 Touchant Thabor, Chahasima et Beth-Chémech, la frontière arrivait au Jourdain: 16 villes et leurs villages.22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
23 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Issacar avec ses villes et ses villages.23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
24 Le sort attribua la cinquième part aux clans de la tribu d’Asher.24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
25 Leur territoire comptait Helkat, Hali, Béten, Akchaf,25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
26 Alammélek, Améad et Michéal. À l’ouest il touchait le Carmel et le lit du Libnat.26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает [предел] к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
27 Du côté du soleil levant, il allait jusqu’à Beth-Dagon; il touchait Zabulon, la vallée de Yifta-El, Beth-Ha-Émek et Néïel, au nord de Kaboul.27 потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
28 Il comprenait Abdon, Réhob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon-la-Grande. La frontière allait vers Rama et jusqu’à la ville fortifiée de Tyr.28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
29 Ensuite, elle gagnait Hosa et aboutissait à la mer, à la hauteur de Mahaleb et Akzib,29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
30 avec Akko, Afek et Réhob: 22 villes et leurs villages.30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
31 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Asher, avec leurs villes et leurs villages.31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
32 Le sort attribua la sixième part à Nephtali, aux clans de la tribu de Nephtali.32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
33 Partant de Hélef et du Chêne de Saanannim, leur frontière passait à Adami-Ha-Nékeb et Yabnéel, Lakoum et arrivait au Jourdain.33 предел их шел от Хелефа [и] от дубравы, [что] в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
34 La frontière passait à l’ouest par Aznot-Tabor, par Houkok et touchait Zabulon au sud et Asher à l’ouest, le Jourdain formait la frontière orientale.34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
35 Les villes étaient Siddim, Ser, Hammat, Rakat, Kinnéret,35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
36 Adama, Rama, Haçor,36 Адама, Рама и Асор,
37 Qédesh, Édréï, En-Haçor,37 Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
38 Yiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anat et Beth-Chémech: 19 villes et leurs villages.38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
39 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Nephtali, avec leurs villes et leurs villages.39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
40 Le sort attribua la septième part aux clans de Dan.40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
41 Le territoire qu’ils reçurent comprenait Soréa, Echtaol, Ir-Chémech,41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
42 Chaalbim, Ayyalon, Silata,42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
43 Élon, Timna, Ékron,43 Елон, Фимнафа и Екрон,
44 Elteké, Guibéton, Baalat,44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
45 Azor, Béné-Pérak et Gat-Rimmon;45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
46 vers la mer, Yérakon avec le territoire qui fait face à Joppé.46 Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
47 Mais la tribu de Dan ne sut pas s’emparer de son territoire. C’est pourquoi ses clans montèrent combattre Léchem; ils s’en emparèrent et la passèrent au fil de l’épée. Après la prise de Léchem, ils s’y installèrent et lui donnèrent le nom de Dan, celui de leur ancêtre.47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего.
48 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Dan, avec leurs villes et leurs villages.48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их.
49 Le partage du pays avec ses frontières était terminé. Alors les Israélites donnèrent à Josué, fils de Noun, un héritage au milieu d’eux.49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
50 Selon l’ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Séra, dans la montagne d’Éphraïm. Il reconstruisit la ville et s’y installa.50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
51 Ce sont là les parts d’héritage que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun et les chefs de clans, répartirent par le sort entre les tribus d’Israël. C’était à Silo, en présence de Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. Ainsi s’acheva le partage du pays.51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицем Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.