Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Josué 19


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Le sort attribua la deuxième part à Siméon, aux clans de la tribu de Siméon: leur héritage se trouva au milieu de celui de Juda.1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.
2 Ils reçurent en héritage Bersabée, Chéma, Molada,2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,
3 Hasar-Choual, Bala, Ésem,3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 Eltolad, Bétoul, Horma,4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 Siklag, Beth-Ha-Markabot, Hasar-Sousa,5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,
6 Beth-Lébaot et Charouhen: 13 villes et leurs villages.6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 Ayin, Rimmon, Éter, Achan: quatre villes et leurs villages,7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,
8 et de plus tous les villages qui les entouraient jusqu’à Baalat-Ber et Rama du Négueb; voilà l’héritage des clans de la tribu de Siméon.8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.
9 On préleva l’héritage de Siméon sur le lot de Juda, car la part de Juda était trop grande pour lui. La tribu de Siméon reçut donc son héritage au milieu de l’héritage de Juda.9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.
10 Le sort attribua la troisième part aux clans de Zabulon. Le territoire qu’ils reçurent en héritage s’étendait jusqu’à Sadoud.10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.
11 Leur frontière montait à l’ouest vers Maraala, elle passait à côté de Tabechet et du Torrent qui est en face de Yoknéam.11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.
12 À partir de Sadoud, la frontière tournait vers l’est du côté du soleil levant. Elle atteignait Kislot-Tabor, passait près de Dabérat et montait à Yafia.12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.
13 À partir de là, elle s’étendait vers l’est au levant, vers Gat-Héfer et Itta-Kasin. Elle touchait alors Rimmon et arrivait dans les environs de Néa.13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.
14 Puis la frontière faisait un détour vers le nord, en direction de Hannaton et arrivait à la vallée de Yifta-El.14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.
15 Il y avait là Katat, Nahalal, Chimron, Yiréala et Bethléem: 12 villes et leurs villages;15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages
16 voilà l’héritage des clans de Zabulon, avec ses villes et ses villages.16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.
17 Le sort attribua la quatrième part à Issacar, aux clans de la tribu d’Issacar.17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites
18 Leur territoire s’étendait vers Yizréel, il comptait Késoulot, Chounem,18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 Hafarayim, Chion, Anaharat,19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 Dabérat, Kichyon, Ébès,20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 Rémet, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Passés.21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.
22 Touchant Thabor, Chahasima et Beth-Chémech, la frontière arrivait au Jourdain: 16 villes et leurs villages.22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages
23 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Issacar avec ses villes et ses villages.23 were the heritage of the clans of the Issacharites.
24 Le sort attribua la cinquième part aux clans de la tribu d’Asher.24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.
25 Leur territoire comptait Helkat, Hali, Béten, Akchaf,25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 Alammélek, Améad et Michéal. À l’ouest il touchait le Carmel et le lit du Libnat.26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.
27 Du côté du soleil levant, il allait jusqu’à Beth-Dagon; il touchait Zabulon, la vallée de Yifta-El, Beth-Ha-Émek et Néïel, au nord de Kaboul.27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,
28 Il comprenait Abdon, Réhob, Hammon et Kana, jusqu’à Sidon-la-Grande. La frontière allait vers Rama et jusqu’à la ville fortifiée de Tyr.28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.
29 Ensuite, elle gagnait Hosa et aboutissait à la mer, à la hauteur de Mahaleb et Akzib,29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,
30 avec Akko, Afek et Réhob: 22 villes et leurs villages.30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages
31 Voilà l’héritage des clans de la tribu d’Asher, avec leurs villes et leurs villages.31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.
32 Le sort attribua la sixième part à Nephtali, aux clans de la tribu de Nephtali.32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites
33 Partant de Hélef et du Chêne de Saanannim, leur frontière passait à Adami-Ha-Nékeb et Yabnéel, Lakoum et arrivait au Jourdain.33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.
34 La frontière passait à l’ouest par Aznot-Tabor, par Houkok et touchait Zabulon au sud et Asher à l’ouest, le Jourdain formait la frontière orientale.34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 Les villes étaient Siddim, Ser, Hammat, Rakat, Kinnéret,35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 Adama, Rama, Haçor,36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 Qédesh, Édréï, En-Haçor,37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 Yiréon, Migdal-El, Horem, Beth-Anat et Beth-Chémech: 19 villes et leurs villages.38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,
39 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Nephtali, avec leurs villes et leurs villages.39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.
40 Le sort attribua la septième part aux clans de Dan.40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.
41 Le territoire qu’ils reçurent comprenait Soréa, Echtaol, Ir-Chémech,41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 Chaalbim, Ayyalon, Silata,42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 Élon, Timna, Ékron,43 Elon, Timnah, Ekron,
44 Elteké, Guibéton, Baalat,44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,
45 Azor, Béné-Pérak et Gat-Rimmon;45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 vers la mer, Yérakon avec le territoire qui fait face à Joppé.46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.
47 Mais la tribu de Dan ne sut pas s’emparer de son territoire. C’est pourquoi ses clans montèrent combattre Léchem; ils s’en emparèrent et la passèrent au fil de l’épée. Après la prise de Léchem, ils s’y installèrent et lui donnèrent le nom de Dan, celui de leur ancêtre.47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.
48 Voilà l’héritage des clans de la tribu de Dan, avec leurs villes et leurs villages.48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.
49 Le partage du pays avec ses frontières était terminé. Alors les Israélites donnèrent à Josué, fils de Noun, un héritage au milieu d’eux.49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.
50 Selon l’ordre de Yahvé, ils lui donnèrent la ville qu’il avait demandée: Timnat-Séra, dans la montagne d’Éphraïm. Il reconstruisit la ville et s’y installa.50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.
51 Ce sont là les parts d’héritage que le prêtre Éléazar, Josué fils de Noun et les chefs de clans, répartirent par le sort entre les tribus d’Israël. C’était à Silo, en présence de Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous. Ainsi s’acheva le partage du pays.51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.