1 Vous, jeunes, obéissez à vos parents, car c’est un devoir. | 1 Children, obey your parents in the Lord: for this is right. |
2 Honore ton père et ta mère: c’est le premier commandement accompagné d’une promesse: | 2 Honour thy father and mother; (which is the first commandment with promise;) |
3 afin que tu réussisses et que tu aies longue vie sur la terre. | 3 That it may be well with thee, and thou mayest live long on the earth. |
4 Et vous, pères, ne soyez pas énervants avec vos enfants, mais éduquez-les avec des corrections et remontrances inspirées du Seigneur. | 4 And, ye fathers, provoke not your children to wrath: but bring them up in the nurture and admonition of the Lord. |
5 Vous, esclaves, quand vous obéissez à vos maîtres de la terre, que ce soit un respect attentif et sincère, comme pour le Seigneur. | 5 Servants, be obedient to them that are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in singleness of your heart, as unto Christ; |
6 Ne regardez pas si on vous surveille ou si vous serez bien considérés: vous êtes des serviteurs du Christ qui font d’eux-mêmes la volonté de Dieu. | 6 Not with eyeservice, as menpleasers; but as the servants of Christ, doing the will of God from the heart; |
7 Soyez consciencieux dans votre service: vous le faites pour le Seigneur, non pour les hommes, | 7 With good will doing service, as to the Lord, and not to men: |
8 et vous savez que le Seigneur rendra à chacun le bien qu’il a fait, qu’il soit esclave ou homme libre. | 8 Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free. |
9 Quant à vous, patrons, agissez de même avec vos serviteurs au lieu de crier sur eux: vous savez bien que dans les cieux le Seigneur est le même pour eux et pour vous, et qu’il ne fait pas de différence entre les personnes. | 9 And, ye masters, do the same things unto them, forbearing threatening: knowing that your Master also is in heaven; neither is there respect of persons with him. |
10 À part cela, devenez forts dans le Seigneur, grâce à sa force et sa puissance. | 10 Finally, my brethren, be strong in the Lord, and in the power of his might. |
11 Portez sur vous toutes les armes de Dieu, de façon à repousser toutes les attaques du diable. | 11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil. |
12 Car nos ennemis ne sont pas de chair et de sang: ce sont les Principautés, les Autorités, les maîtres de ce monde obscur, les forces spirituelles mauvaises du monde supérieur. | 12 For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. |
13 Ayez donc toutes les armes de Dieu, de façon à résister dans les jours difficiles et à défendre votre terrain par tous les moyens. | 13 Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand. |
14 Vous tiendrez bon si vous avez la vérité pour ceinturon, la droiture pour cuirasse. | 14 Stand therefore, having your loins girt about with truth, and having on the breastplate of righteousness; |
15 Soyez bien chaussés: préparez les chemins pour l’Évangile de la paix. | 15 And your feet shod with the preparation of the gospel of peace; |
16 Ne lâchez jamais le bouclier de la foi avec lequel vous éteindrez les flèches incendiaires du Mauvais. | 16 Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked. |
17 Portez le casque du salut et l’épée de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu. | 17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God: |
18 En toute occasion priez dans l’Esprit: demandez et suppliez. Restez éveillés, persévérant et priant pour tous les saints. | 18 Praying always with all prayer and supplication in the Spirit, and watching thereunto with all perseverance and supplication for all saints; |
19 Priez aussi pour moi, pour que la parole me vienne quand j’ai à parler, et que je sois plein d’assurance pour faire connaître le mystère de l’Évangile quand j’aurai à présenter ma défense. | 19 And for me, that utterance may be given unto me, that I may open my mouth boldly, to make known the mystery of the gospel, |
20 J’en suis pour l’instant l’ambassadeur enchaîné, il convient que j’en parle avec pleine assurance. | 20 For which I am an ambassador in bonds: that therein I may speak boldly, as I ought to speak. |
21 Si vous voulez de mes nouvelles, vous en aurez par Tychique, ce frère bien-aimé qui est un fidèle serviteur dans le Christ: il vous dira où j’en suis. | 21 But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things: |
22 Je vous l’envoie précisément pour que vous ayez de nos nouvelles, et pour vous réconforter. | 22 Whom I have sent unto you for the same purpose, that ye might know our affairs, and that he might comfort your hearts. |
23 Que tous les frères reçoivent de Dieu le Père et du Seigneur Jésus Christ la paix, l’amour et la foi. | 23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ. |
24 Que la grâce soit avec tous ceux qui aiment Jésus Christ, notre Seigneur, d’un amour sans mélange. | 24 Grace be with all them that love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen. |