Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 26


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Yahvé dit à Moïse et à Éléazar, fils d’Aaron le prêtre:1 And it came to pass after the plague, that the LORD spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
2 “Recensez toute la communauté des Israélites, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, faites le compte par famille de ceux qui sont aptes à la guerre.”2 Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their father's house, all that are able to go to war in Israel.
3 Moïse et Éléazar le prêtre leur parlèrent donc dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho:3 And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
4 l’ordre de Yahvé à Moïse valait pour tous les Israélites de l’âge de 20 ans et au-dessus. Voici les fils d’Israël sortis du pays d’Égypte:4 Take the sum of the people, from twenty years old and upward; as the LORD commanded Moses and the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt.
5 Ruben premier-né d’Israël; les fils de Ruben: Hénok et le clan Hénokite, Palou et le clan Palouïte,5 Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
6 Hesron et le clan Hesronite, Karmi et le clan Karmite.6 Of Hezron, the family of the Hezronites: of Carmi, the family of the Carmites.
7 Ce sont les clans des Rubénites, on en recensa 43 730.7 These are the families of the Reubenites: and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
8 Fils de Palou: Éliab,8 And the sons of Pallu; Eliab.
9 les fils d’Éliab: Némuel, Datan et Abiram. Datan et Abiram, qui étaient considérés dans la communauté, se révoltèrent cependant contre Moïse et Aaron. Ils faisaient partie de la bande de Coré quand elle se révolta contre Yahvé.9 And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
10 La terre ouvrit alors la bouche et les engloutit avec Coré. Leur bande disparut lorsque le feu consuma les 250 révoltés. Ce fut un exemple,10 And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
11 cependant les fils de Coré ne moururent pas.11 Notwithstanding the children of Korah died not.
12 Les fils de Siméon par clans: Némuel et le clan des Némuélites, Yamin et le clan Yaminite, Yakin et le clan Yakinite,12 The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites: of Jamin, the family of the Jaminites: of Jachin, the family of the Jachinites:
13 Zérah et le clan Zérahite, Chaoul et le clan Chaoulite.13 Of Zerah, the family of the Zarhites: of Shaul, the family of the Shaulites.
14 Dans ces clans on recensa 22 200 fils de Siméon.14 These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
15 Les fils de Gad par clans: Séfon et le clan Séfonite, Haggi et le clan Haggite, Chouni et le clan Chounite,15 The children of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites: of Haggi, the family of the Haggites: of Shuni, the family of the Shunites:
16 Ozni et le clan Oznite, Éri et le clan Érite,16 Of Ozni, the family of the Oznites: of Eri, the family of the Erites:
17 Arod et le clan Arodite, Aréli et le clan Arélite.17 Of Arod, the family of the Arodites: of Areli, the family of the Arelites.
18 Dans ces clans on recensa 40 500 fils de Gad.18 These are the families of the children of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
19 Les fils de Juda: Er et Onan. Er et Onan moururent au pays de Canaan.19 The sons of Judah were Er and Onan: and Er and Onan died in the land of Canaan.
20 Voici les fils de Juda et leur descendance: Chéla et le clan Chélanite, Pérès et le clan Parsite, Zérah et le clan Zarhite;20 And the sons of Judah after their families were; of Shelah, the family of the Shelanites: of Pharez, the family of the Pharzites: of Zerah, the family of the Zarhites.
21 les fils de Pérès: Hesron et le clan Hesronite, Hamoul et le clan Hamoulite.21 And the sons of Pharez were; of Hezron, the family of the Hezronites: of Hamul, the family of the Hamulites.
22 Dans ces clans on recensa 76 500 fils de Juda.22 These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
23 Les fils d’Issacar par clans: Tola et le clan Tolaïte, Pouvva et le clan Pouvvite,23 Of the sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites: of Pua, the family of the Punites:
24 Yachoub et le clan Yachoubite, Chimron et le clan Chimronite.24 Of Jashub, the family of the Jashubites: of Shimron, the family of the Shimronites.
25 Dans ces clans on recensa 64 300 fils d’Issacar.25 These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
26 Les fils de Zabulon par clans: Séred et le clan Sardite, Élon et le clan Élonite, Yakhléel et le clan Yakhléélite.26 Of the sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Sardites: of Elon, the family of the Elonites: of Jahleel, the family of the Jahleelites.
27 Dans ces clans on recensa 60 500 fils de Zabulon.27 These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
28 Les fils de Joseph étaient Manassé et Éphraïm.28 The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
29 Les fils de Manassé: Makir et le clan Makirite, Makir engendra Galaad, Galaad est le clan Galaadite,29 Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
30 les fils de Galaad: Yézer et le clan Yézrite, Hélek et le clan Hélkite,30 These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
31 Asriel et le clan Asriélite, Chékem et le clan Chékemite,31 And of Asriel, the family of the Asrielites: and of Shechem, the family of the Shechemites:
32 Chémida et le clan Chémidaïte, Héfer et le clan Héfrite.32 And of Shemida, the family of the Shemidaites: and of Hepher, the family of the Hepherites.
33 Séloféhad n’eut pas de fils mais des filles. Voici leurs noms: Mahla, Noa, Hogla, Milka, Tirsa.33 And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
34 Dans ces clans on recensa 52 700 fils de Manassé.34 These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
35 Voici les fils d’Éphraïm par clans: Choutéla et le clan Choutalhite, Béker et le clan Bakrite, Tahan et le clan Tahanite;35 These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthalhites: of Becher, the family of the Bachrites: of Tahan, the family of the Tahanites.
36 fils de Choutéla: Éran et le clan Éranite.36 And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
37 Dans ces clans on recensa 32 500 fils d’Éphraïm. Voilà les fils de Joseph par clans.37 These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
38 Les fils de Benjamin par clans: Béla et le clan Baléite, Achbel et le clan Achbélite, Ahiram et le clan Ahiramite,38 The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites: of Ashbel, the family of the Ashbelites: of Ahiram, the family of the Ahiramites:
39 Chéfoufam et le clan Chéfoufamite, Houfam et le clan Houfamite;39 Of Shupham, the family of the Shuphamites: of Hupham, the family of the Huphamites.
40 Béla eut deux fils, Ard et Naaman: Ard et le clan Ardite, Naaman et le clan Naamite.40 And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard, the family of the Ardites: and of Naaman, the family of the Naamites.
41 Dans ces clans on recensa 45 600 fils de Benjamin.41 These are the sons of Benjamin after their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
42 Les fils de Dan par clans: Chouham et le clan Chouhamite. Ce sont là les clans de Dan.42 These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
43 Dans ces clans on recensa 64 400 fils de Chouham.43 All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
44 Les fils d’Asher par clans: Yimna et le clan Yimnite, Yichvi et le clan Yichvite, Béria et le clan Bériite,44 Of the children of Asher after their families: of Jimna, the family of the Jimnites: of Jesui, the family of the Jesuites: of Beriah, the family of the Beriites.
45 fils de Béria: Héber et le clan Hébrite, Malkiel et le clan Malkielite.45 Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites: of Malchiel, the family of the Malchielites.
46 La fille d’Asher se nommait Sara.46 And the name of the daughter of Asher was Sarah.
47 Dans ces clans on recensa 53 400 fils d’Asher.47 These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them; who were fifty and three thousand and four hundred.
48 Les fils de Nephtali: Yakhséel et le clan Yakhséélite, Gouni et le clan Gounite,48 Of the sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites: of Guni, the family of the Gunites:
49 Yéser et le clan Yisrite, Chillem et le clan Chillemite.49 Of Jezer, the family of the Jezerites: of Shillem, the family of the Shillemites.
50 Dans ces clans on recensa 45 400 fils de Nephtali.50 These are the families of Naphtali according to their families: and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
51 On recensa donc 601 730 Israélites.51 These were the numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
52 Yahvé dit à Moïse:52 And the LORD spake unto Moses, saying,
53 “Le pays leur sera partagé en héritage selon le nombre des recensés.53 Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
54 Tu donneras un grand domaine à ceux qui sont nombreux et un petit domaine à ceux qui sont peu nombreux. Chacun aura son héritage selon le nombre des recensés.54 To many thou shalt give the more inheritance, and to few thou shalt give the less inheritance: to every one shall his inheritance be given according to those that were numbered of him.
55 On devra partager au sort le pays et l’héritage se répartira selon le nom des tribus d’origine.55 Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
56 C’est le sort qui départagera l’héritage, pour ceux qui sont nombreux et pour ceux qui le sont moins.”56 According to the lot shall the possession thereof be divided between many and few.
57 Voici les Lévites recensés selon leurs clans: Guerchon et le clan Guerchonite, Kahat et le clan Kahatite, Mérari et le clan Mérarite.57 And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites: of Kohath, the family of the Kohathites: of Merari, the family of the Merarites.
58 Voici les clans de Lévi: le clan Libnite, le clan Hébronite, le clan Mahlite, le clan Mouchite, le clan Coréite. Kahat engendra Amram.58 These are the families of the Levites: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korathites. And Kohath begat Amram.
59 La femme d’Amram se nommait Yokébed, fille de Lévi; elle était née en Égypte. Elle donna à Amram: Aaron, Moïse et leur sœur Miryam.59 And the name of Amram's wife was Jochebed, the daughter of Levi, whom her mother bare to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
60 Aaron engendra Nadab et Abihou, Éléazar et Itamar.60 And unto Aaron was born Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
61 Nadab et Abihou moururent pour avoir porté devant Yahvé un feu profane.61 And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before the LORD.
62 On recensa au total 23 000 mâles d’un mois et au-dessus. On ne les avait pas recensés avec les autres Israélites, car ils n’avaient pas à partager l’héritage avec eux.62 And those that were numbered of them were twenty and three thousand, all males from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
63 Ce sont donc là tous les hommes recensés par Moïse et Éléazar le prêtre, lors du recensement des Israélites dans les Steppes-de-Moab, près du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.63 These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
64 Aucun d’eux n’avait été recensé par Moïse et Aaron le prêtre lorsqu’ils avaient dénombré les Israélites dans le désert du Sinaï;64 But among these there was not a man of them whom Moses and Aaron the priest numbered, when they numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
65 Yahvé, en effet, avait dit à ces derniers qu’ils allaient tous mourir dans le désert, et qu’il n’en resterait pas un seul, excepté Caleb fils de Yéfouné, et Josué fils de Noun.65 For the LORD had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.