Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Nombres 1


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA MARTINI
1 Le premier jour du second mois, la deuxième année après la sortie d’Égypte, Yahvé parla à Moïse au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendez-Vous.1 E parlò il Signore a Mosè nel deserto del Sinai nel tabernacolo dell'alleanza il primo dìdel secondo mese, il secondo anno dell'uscita loro dall'Egitto, e disse:
2 Il lui dit: “Recensez toute la communauté des Israélites par clans et par familles, relevez le nom de tous les mâles et comptez-les un par un.2 Fate il novero di tutti quanti i maschi di tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israelesecondo le stirpi, e le case, e i nomi di ciascheduno:
3 Toi et Aaron, vous enregistrerez tous les Israélites de 20 ans et plus, capables de porter les armes, selon leurs formations de combat.3 Tu e Aronne farete la rassegna di tutti gli uomini forti d'Israele da' venti anni in su,divisi nelle loro schiere.
4 Dans chaque tribu il y aura un quelqu’un pour vous aider, un chef de famille.4 E saranno con voi i principi delle tribù, e delle famiglie secondo la loro agnazione.
5 Voici les noms de ceux qui vous aideront: Pour Ruben, Élisour, fils de Chédéour;5 I nomi di questi sono: della tribù di Ruben Elisur, figliuolo di Sedeur:
6 pour Siméon, Cheloumiel, fils de Surichaddaï;6 Della tribù di Simeon Salamiel, figliuolo di Surisaddai:
7 pour Juda, Nachon, fils d’Aminadab;7 Della tribù di Giuda Nahasson, figliuolo di Aminadab:
8 pour Issacar, Nétanéel, fils de Suar;8 D'Issachar Nathanael, figliuolo di Suar:
9 pour Zabulon, Éliab, fils de Hélon;9 Di Zabulon Eliab, figliuolo di Helon:
10 pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élichama, fils d’Ammihoud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahsur;10 De' figliuoli di Giuseppe della tribù di Ephraim era principe Elisama, figliuolo di Ammiud:di quella di Manasse Gamaliele, figliuolo di Phadassur:
11 pour Benjamin, Abidan, fils de Gidéoni;11 Di Beniamin Abidan, figliuolo di Gedeone:
12 pour Dan, Ahiézer, fils d’Amichaddaï;12 Di Dan Ahiezer, figliuolo di Amisaddai:
13 pour Asher, Pagiel, fils d’Okran;13 Di Aser Phegiel, figliuolo di Ochram:
14 pour Gad, Éliasaf, fils de Réouel;14 Di Gad Eliasaph, figliuolo di Duel:
15 pour Nephtali, Ahira, fils d’Énan.15 Di Nephtali Ahira, figliuolo di Enan.
16 Voilà ceux qui furent choisis dans l’assemblée. Ils étaient chefs dans la tribu de leur père, ils étaient chefs des clans d’Israël.16 Questi i nobilissimi principi della nazione secondo le loro tribù, e famiglie, e capidell'esercito d'Israele:
17 Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été inscrits personnellement.17 I quali furon descritti da Mosè ed Aronne, e tutta la moltitudine del popolo
18 Ils rassemblèrent toute la communauté le premier jour du second mois, et tous les hommes au-dessus de vingt ans s’inscrivirent dans leur clan selon leur maison paternelle. Ils furent ainsi comptés18 Fu ragunata da essi il primo dì del secondo mese, e ne fecero il novero secondo la lorogenealogia, e secondo la famiglia, e la casa, testa per testa, col proprio nome diciascheduno dall'età di vent'anni in poi,
19 selon ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. On fit le recensement dans le désert du Sinaï.19 Come il Signore aveva ordinato a Mosè. E fu fatto il novero nel deserto del Sinai.
20 Pour les fils de Ruben, premier-né d’Israël, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.20 Della tribù di Ruben primogenito d'Israele tutti i maschi da' vent'anni in su atti allaguerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, (furon contati)
21 Pour la tribu de Ruben, on en recensa 46 500.21 Quaranta sei mila cinquecento.
22 Pour les fils de Siméon, on releva leur parenté par clan et par famille, les noms un par un de tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.22 De' discendenti di Simeon tutti maschi da' venti anni in su atti alla guerra secondo la lorogenealogia, e famiglia, e casa, testa per testa, co' nomi loro furon contati
23 Pour la tribu de Siméon, on en recensa 59 300.23 Cinquanta nove mila trecento.
24 Pour les fils de Gad, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.24 De' discendenti di Gad tutti quelli che erano atti alla guerra secondo la loro genealogia, efamiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati dai venti anni in su,
25 Pour la tribu de Gad, on en recensa 45 650.25 Quarantacinque mila secento cinquanta.
26 Pour les fils de Juda, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.26 De' discendenti di Giuda tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa co' nomi di ciascheduno,
27 Pour la tribu de Juda, on en recensa 74 600.27 Furon contati settanta quattro mila secento.
28 Pour les fils d’Issacar, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.28 De' discendenti d'Issachar tutti quelli che erano atti alla guerra da' vent'anni in susecondo la genealogia, e famiglia, e casa loro co' nomi di ciascheduno,
29 Pour la tribu d’Issacar, on en recensa 54 400.29 Furon contati cinquanta quattro mila quattrocento.
30 Pour les fils de Zabulon, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.30 De' discendenti di Zabulon tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno, furon contati
31 Pour la tribu de Zabulon, on en recensa 57 400.31 Cinquanta sette mila quattrocento.
32 Quant aux fils de Joseph, on releva pour les fils d’Éphraïm, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.32 De' discendenti di Giuseppe, quanto a tutti i figliuoli di Ephraim, da venti anni in su attialla guerra secondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' nomi di ciascheduno furoncontati
33 Pour la tribu d’Éphraïm, on en recensa 40 500.33 Quaranta mila cinquecento.
34 On releva pour les fils de Manassé, leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.34 De' figliuoli poi di Manasse tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, col proprio nome di ciascheduno, furoncontati
35 Pour la tribu de Manassé, on en recensa 32 200.35 Trenta due mila dugento.
36 Pour les fils de Benjamin, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.36 De' discendenti di Beniamin tutti quelli ch'erano atti alla guerra, da' venti anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa, co' proprii nomi di ciascheduno, furonocontati
37 Pour la tribu de Benjamin, on en recensa 35 400.37 Trentacinque mila quattrocento.
38 Pour les fils de Dan, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.38 De' discendenti di Dan tutti quelli che erano atti alla guerra, da' venti anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati,
39 Pour la tribu de Dan, on en recensa 62 700.39 Sessanta due mila settecento.
40 Pour les fils d’Asher, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.40 De' discendenti di Aser tutti quelli che erano atti alle armi, da' vent'anni in su secondola loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furon contati
41 Pour la tribu d’Asher, on en recensa 41 500.41 Quarantun mila cinquecento.
42 Pour les fils de Nephtali, on releva leur parenté par clan et par famille, et on compta un par un tous les hommes de 20 ans et plus capables de porter les armes.42 De' discendenti di Nephtali tutti quelli che erano atti alla guerra, da' vent'anni in susecondo la loro genealogia, e famiglia, e casa col proprio nome di ciascheduno, furoncontati
43 Pour la tribu de Nephtali, on en recensa 53 400.43 Cinquanta tre mila quattrocento.
44 Voilà ceux qui furent recensés, ceux que Moïse et Aaron recensèrent avec les chefs d’Israël, choisis au nombre de douze, un par tribu.44 Questi sono quelli che furon contati da Mosè e da Aronne, e da' dodici principi d'Israele,ciascuno secondo la propria casa e famiglia.
45 On fit le total de ceux qui avaient été recensés parmi les Israélites de 20 ans et plus, selon leur tribu, de tous ceux qui étaient capables de porter les armes en Israël.45 E tutto il numero de' figliuoli d'Israele da' vent'anni in su atti alla guerra noveratisecondo le loro case, e famiglie fu
46 Ce total fut de 603 550 hommes.46 Secento tre mila cinquecento cinquanta uomini.
47 Les Lévites ne furent pas recensés avec eux,47 Ma i Leviti non furono contati con questi nelle famiglie della loro tribù.
48 car Yahvé avait dit à Moïse:48 Perché il Signore parlò a Mosè, e disse:
49 “Tu ne recenseras pas la tribu de Lévi, tu ne la compteras pas avec les autres Israélites,49 Non registrare la tribù di Levi, e non la mettere in conto co' figliuoli d'Israele:
50 mais tu confieras aux Lévites la Demeure du Témoignage, avec tous ses objets, tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses objets, ils en assureront le service et camperont autour de la Demeure.50 Ma da' ad essi la soprintendenza del tabernacolo del testimonio, e di tutti i suoi vasi, edi tutto quello che spetta alle cerimonie. Ei porteranno il tabernacolo, e tutte le cose,che servono ad uso di esso, e saranno occupati nel ministero, e avranno il loro accampamentoall'intorno del tabernacolo.
51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront, et quand la Demeure s’arrêtera, les Lévites la dresseront, mais aucun profane ne s’en approchera sous peine de mort.51 Quando dovrà farsi viaggio, i Leviti disfaranno il tabernacolo: quando dovrà posarsi ilcampo, essi lo erigeranno. Se alcuno fuori di essi vi si accosterà, sarà ucciso.
52 Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun autour de sa bannière selon sa formation de combat,52 E i figliuoli d'Israele pianteranno il loro campo divisi nelle loro squadre, e compagnie, eordinanze.
53 mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage pour que la colère de Dieu ne s’abatte pas sur la communauté des Israélites. Les Lévites auront la garde de la Demeure du Témoignage.”53 Ma i Leviti pianteranno le loro tende all'intorno del tabernacolo, affinché io non abbia amandar l'ira mia sopra la moltitudine de' figliuoli d'Israele, ed essi veglieranno a guardiadel tabernacolo del testimonio.
54 Les Israélites firent donc tout ce que Yahvé avait ordonné à Moïse: c’est ainsi qu’ils agirent.54 Fecero adunque i figliuoli d'Israele tutto quello che il Signore aveva ordinato a Mosè.