Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Lévitique 16


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA VOLGARE
1 Yahvé parla à Moïse après que moururent les deux fils d’Aaron, morts en s’approchant de Yahvé.1 Parlo Iddio a Moisè, dopo la morte de due figliuoli di Aaron, che morirono quando offerivano lo fuoco d'altrui:
2 Yahvé dit à Moïse: “Que ton frère Aaron n’entre pas n’importe quand dans le Saint, derrière le rideau, devant l’Instrument de l’Expiation qui est sur l’Arche, s’il ne veut pas mourir; car c’est là, sur l’Instrument de l’Expiation, que je me manifeste dans la nuée.2 E comandò a lui, e disse: di' ad Aaron tuo fratello, che non entri ogni tempo nel santuario ch' è infra lo parete dinnanzi al propiziatorio con lo quale si cuopre l'arca, acciò che non muoia; perciò ch' io apparirò in nuvola sopra l'oratorio;
3 Voici comment Aaron entrera dans le Saint: il faudra qu’il se procure un jeune taureau pour l’expiation et un bélier pour l’holocauste.3 salvo se non fesse questo innanzi: offerisca uno vitello per lo peccato, e uno montone nello olocausto.
4 Il portera la sainte tunique de lin, il aura sur le corps des caleçons de lin, il portera une ceinture de lin et sera coiffé d’un turban de lin. Après s’être lavé tout entier dans l’eau, il revêtira ses habits sacrés.4 Egli si vestirà della tunica di lino, e porrassi le brache di lino per coprir quelle parti; e cingerassi di correggia di lino, e uno panno di lino si porrà in capo; e questi vestiti sono santi, de quali tutti si vestirà, lavato che sarà.
5 La communauté des Israélites lui donnera deux boucs pour le péché et un bélier pour l’holocauste.5 Da tutta la gente de' figliuoli d'Israel riceverà due becchi per lo peccato, e uno montone allo sacrificio.
6 Aaron offrira le jeune taureau qu’il a apporté pour le péché et fera la demande de pardon pour lui et pour sa maison.6 Quando avrà offerto lo vitello, e avrà pregato per e lui per la casa sua,
7 Il prendra ensuite les deux boucs et les présentera devant Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.7 farà istare due becchi innanzi a Dio appresso alla porta del tabernacolo della testimonianza,
8 Aaron tirera au sort entre les deux boucs: un pour Yahvé et un autre pour Azazel.8 mettendo le sorti sopra amendue, una per lo Signore, e l'altra per lo becco che si debba licenziare.
9 Il fera approcher le bouc désigné par le sort pour Yahvé, et il l’offrira en sacrifice pour le péché.9 Sopra del quale caderà la sorte per lo Signore, quello offerirà per lo peccato.
10 Le bouc désigné par le sort pour Azazel sera alors conduit vivant devant Yahvé. On fera sur lui le rite de l’expiation et on le chassera vers le désert, vers Azazel.10 Quella che caderà sopra al becco da esser licenziato, quello appresenterà [vivo] dinnanzi al Signore, acciò che lui prieghi sopra di lui, e poi mandilo nel deserto.
11 Aaron offrira ensuite le taureau qu’il a amené pour le sacrifice du péché, pour lui et pour sa famille. Après avoir égorgé son taureau,11 Fatte queste cose, offerrà lo vitello; e pregando per sè e per la casa sua, lo sacrificherà.
12 il prendra sur l’autel, devant Yahvé, un encensoir plein de charbons brûlants et deux poignées d’encens parfumé en poudre. Il portera le tout derrière le rideau.12 E tolto lo turibolo, ed empialo del fuoco dell' altare, e togliendo colla mano lo timiama per incensare, ultra il parete entrerà in SANCTA (SANCTORUM),
13 Il mettra l’encens parfumé sur le feu devant Yahvé de façon à couvrir d’un nuage d’encens l’Instrument de l’Expiation qui est sur le Témoignage. Ainsi il ne mourra pas.13 acciò che poste sopra lo fuoco le cose odorifere, la loro nebula e vapore cuopra (tutto) l'oracolo, lo quale è sopra l'arca della testimonianza, e non muoia.
14 Il prendra alors du sang du jeune taureau, il aspergera avec son doigt la face de l’Instrument de l’Expiation tournée vers le levant. Et il fera sept fois l’aspersion de sang avec son doigt devant l’Instrument de l’Expiation.14 E torrà dello sangue del vitello, e col dito sette volte aspargerà (in presenza di Dio) allo propiziatorio dall'oriente.
15 Il égorgera alors le bouc réservé pour l’expiation en faveur du peuple. Il en portera le sang derrière le rideau et il en fera ce qu’il a fait avec le sang du jeune taureau: il aspergera l’Instrument de l’Expiation et le devant de l’Instrument de l’Expiation.15 Quando avrà morto lo becco per lo peccato del popolo, tolga lo sangue suo, e portilo dentro allo pariete, là dove si pone quello del vitello, acciò che asperga tutto l'oratorio,
16 Et il fera le rite d’expiation dans le Saint pour les impuretés des Israélites: pour leurs fautes et pour tous leurs péchés. C’est ainsi qu’il fera pour la Tente du Rendez-Vous qui est avec eux au milieu de leurs impuretés.16 e netti lo santuario dalle immondizie dei figliuoli d'Israel, e dalle loro prevaricazioni e da tutti i suoi peccati. E in questo modo farà nel tabernacolo della testimonianza, ch' è infra loro nel mezzo [delle immondizie) delle abitazioni.
17 Il n’y aura personne dans la Tente du Rendez-Vous depuis le moment où il entrera dans le Saint pour faire le rite de l’expiation, jusqu’au moment où il en sortira. Il fera le rite de l’expiation pour lui, pour sa famille et pour toute la communauté des Israélites.17 E niuno uomo sia nel tabernacolo, quando lo sacerdote entrerà allo santuario per pregare per sè e per la sua casa e per tutto lo popolo d'Israel, insino a tanto che non esca.
18 Il sortira vers l’autel qui est devant Yahvé et fera le rite de l’expiation sur l’autel. Il prendra du sang du jeune taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes de l’autel et tout autour.18 Quand'egli sarà uscito all'altare, che è dinnanzi Dio ori per sè (e per la sua casa); e preso lo sangue del vitello e del becco, verserallo in su l'altare in ogni corno.
19 Avec son doigt il fera sept fois l’aspersion du sang sur l’autel; ainsi il le purifiera et le sanctifiera de toutes les impuretés des Israélites.19 E con lo dito aspergerà sette volte, acciò che mondi e santifichi quello dalle immondizie dei figliuoli d'Israel.
20 Lorsque Aaron aura achevé le rite de l’expiation du Saint, de la Tente du Rendez-Vous et de l’autel, il fera approcher le bouc encore vivant.20 E poi che avranno nettato lo tabernacolo e l'altare e lo santuario, allora offerirà il becco vivo.
21 Tenant ses deux mains posées sur la tête du bouc encore vivant, il confessera sur lui toutes les fautes des Israélites, tous leurs manquements et tous leurs péchés. Après les avoir ainsi chargés sur la tête du bouc, il le remettra à un auxiliaire pour que le bouc aille au désert,21 E poste le mani sopra lo capo suo, confessi tutte le iniquitadi de' figliuoli d'Israel, e tutti li mancamenti e li peccati loro; li quali supplicando che vadino sopra lo capo del becco, manderallo nel deserto per uno uomo preparato a questo.
22 et emporte sur lui toutes les fautes vers des lieux désertiques. Après avoir chassé le bouc vers le désert,22 E avendo portato le loro iniquitadi via questo becco in la terra solitaria, e sarà lasciato nel deserto,
23 Aaron rentrera dans la Tente du Rendez-Vous. Il enlèvera alors les habits de lin dont il était habillé en entrant dans le Saint et il les y déposera.23 torni Aaron nel tabernacolo della testimonianza; e poste giù le vestimenta, di che pria era vestito quando entrò nel santuario, e lasciate ivi le vesti,
24 Il se baignera tout entier dans l’eau, dans un lieu saint, puis il reprendra ses habits et sortira pour offrir son holocauste et l’holocauste pour le peuple. Après quoi il fera le rite d’expiation pour lui et pour le peuple,24 laverà la carne sua nelli luoghi santi, e ve stirassi le sue vestimenta. E poi che, uscito, avrà offerto lo suo sacrificio e del popolo, pregherà così per lui come per lo popolo.
25 et il fera fumer sur l’autel la graisse de la victime pour le péché.25 E lo grasso, che è stato offerto per lo peccato, sarà abbruciato sopra l'altare.
26 L’homme qui aura chassé le bouc vers Azazel lavera ses habits. Il se baignera tout entier dans l’eau et rentrera ensuite dans le camp.26 E colui che lascerà lo becco andare via, laverà le sue vestimenta e lo corpo coll'acqua, e così entrerà nei castelli.
27 On portera hors du camp le jeune taureau et le bouc que l’on aura égorgés pour l’expiation et dont le sang aura servi pour le rite de l’expiation dans le Saint. On brûlera dans le feu leur peau, leur chair et leurs excréments.27 Lo vitello e lo becco, che furono sacrificati per lo peccato, e delli quali lo sangue fu posto nel santuario per finire la purgazione, porterannogli fuori del (santuario e del) castello; e arderannogli col fuoco, così li peli, come la carne e le feci.
28 Celui qui les aura brûlés lavera ses habits, il se baignera tout entier dans l’eau et rentrera ensuite dans le camp.28 E chi li arderà, laverà le sue vestimenta e la sua carne coll'acqua, e così entrerà nel castello.
29 Ceci sera pour vous un rite perpétuel: le 10 du septième mois vous vous humilierez et vous ne ferez aucun travail, ni vous, ni l’étranger qui habite au milieu de vous.29 E questa vi sarà legge in sempiterno: nel settimo mese, a dì decimo del mese, affligerete le vostre anime, e non farete niuna cosa (senza necessitade), così voi e così lo forestiere che fosse infra voi.
30 Ce jour-là on fera sur vous le rite de l’expiation pour vous purifier et vous serez purifiés de tous vos péchés devant Yahvé.30 In questo die sarà la vostra purgazione e mondazione di tutti i vostri peccati; e in presenza di Dio sarete netti;
31 Ce sera pour vous un jour de repos, comme un sabbat, où vous vous humilierez: ce sera un rite perpétuel.31 però ch' egli è lo sabbato del riposo, e affligerete le vostre anime in religione perpetua.
32 L’expiation sera faite par le prêtre qui aura reçu l’onction et qui aura été consacré comme prêtre à la place de son père. Il devra revêtir les vêtements de lin, les vêtements sacrés.32 E purgherà lo sacerdote, lo quale sarà unto, e dello quale le mani sono consecrate, acciò che faccia l'officio per suo padre: vestasi una stola di lino e le vesti sante;
33 Il fera le rite de l’expiation pour le Sanctuaire de Sainteté, pour la Tente du Rendez-Vous et pour l’autel, pour les prêtres et pour toute la communauté du peuple.33 e purgherà lo santuario e lo tabernacolo della testimonianza e l'altare e li sacerdoti e tutto il popolo.
34 Ce sera pour vous un rite perpétuel. Vous ferez ainsi, une fois par an, le rite de l’expiation pour tous les péchés des Israélites.” On fit donc comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.34 E saravvi legge in sempiterno di pregare per li figliuoli d'Israel e per tutti li loro peccati, una volta l'anno. E fece Moisè come Iddio gli comandò.