Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lévitique 16


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Yahvé parla à Moïse après que moururent les deux fils d’Aaron, morts en s’approchant de Yahvé.1 - Ed il Signore parlò a Mosè, dopo la morte de' due figliuoli di Aronne, periti per aver offerto un fuoco profano
2 Yahvé dit à Moïse: “Que ton frère Aaron n’entre pas n’importe quand dans le Saint, derrière le rideau, devant l’Instrument de l’Expiation qui est sur l’Arche, s’il ne veut pas mourir; car c’est là, sur l’Instrument de l’Expiation, que je me manifeste dans la nuée.2 e gli dette un comando dicendogli: «Dirai ad Aronne tuo fratello che, se non vuol esser punito di morte non entri in qualsiasi tempo nel luogo santissimo, al di là del velo che è avanti al propiziatorio col quale è coperta l'arca; perchè io mi manifesterò nella nube sopra l'oracolo.
3 Voici comment Aaron entrera dans le Saint: il faudra qu’il se procure un jeune taureau pour l’expiation et un bélier pour l’holocauste.3 [Non v'entri] se prima non avrà fatto queste cose: offra un vitello per il peccato, ed un ariete in olocausto;
4 Il portera la sainte tunique de lin, il aura sur le corps des caleçons de lin, il portera une ceinture de lin et sera coiffé d’un turban de lin. Après s’être lavé tout entier dans l’eau, il revêtira ses habits sacrés.4 indosserà la tunica di lino, si coprirà i fianchi con calzoni di lino, si cingerà con cintura di lino, si metterà in capo la tiara di lino; queste sono le vesti sacre, delle quali tutte deve adornarsi dopo essersi lavato.
5 La communauté des Israélites lui donnera deux boucs pour le péché et un bélier pour l’holocauste.5 Tutta la moltitudine de' figli d'Israele gli presenterà due capri per il peccato, ed un ariete per olocausto.
6 Aaron offrira le jeune taureau qu’il a apporté pour le péché et fera la demande de pardon pour lui et pour sa maison.6 Dopo aver offerto il vitello, ed aver pregato per sè e per la sua casa,
7 Il prendra ensuite les deux boucs et les présentera devant Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.7 farà stare i due capri innanzi al Signore, all'ingresso del tabernacolo della testimonianza;
8 Aaron tirera au sort entre les deux boucs: un pour Yahvé et un autre pour Azazel.8 poi, tirerà a sorte sopr'essi: uno per il Signore, ed uno per capro emissario.
9 Il fera approcher le bouc désigné par le sort pour Yahvé, et il l’offrira en sacrifice pour le péché.9 Quello che per sorte è del Signore, l'offrirà per il peccato;
10 Le bouc désigné par le sort pour Azazel sera alors conduit vivant devant Yahvé. On fera sur lui le rite de l’expiation et on le chassera vers le désert, vers Azazel.10 quello invece che sortità per capro emissario, lo presenterà vivo innanzi al Signore, per fare sopr'esso delle preghiere, e poi cacciarlo nel deserto.
11 Aaron offrira ensuite le taureau qu’il a amené pour le sacrifice du péché, pour lui et pour sa famille. Après avoir égorgé son taureau,11 Fatte secondo il rito queste cose, offrirà il vitello, e pregando per sè e per la sua casa lo immolerà.
12 il prendra sur l’autel, devant Yahvé, un encensoir plein de charbons brûlants et deux poignées d’encens parfumé en poudre. Il portera le tout derrière le rideau.12 Poi, preso un turibolo da lui riempito col fuoco dell'altare, e riempitasi la mano col timiama preparato per incenso entrerà nel santuario al di là del velo,
13 Il mettra l’encens parfumé sur le feu devant Yahvé de façon à couvrir d’un nuage d’encens l’Instrument de l’Expiation qui est sur le Témoignage. Ainsi il ne mourra pas.13 e metterà sul fuoco [del turibolo] gli aromi, acciò il loro fumo a vapore ricuopra l'oracolo che sta sopra l'arca, ed egli non muoia.
14 Il prendra alors du sang du jeune taureau, il aspergera avec son doigt la face de l’Instrument de l’Expiation tournée vers le levant. Et il fera sept fois l’aspersion de sang avec son doigt devant l’Instrument de l’Expiation.14 Prenderà poi del sangue del vitello, e col dito ne farà sette volte aspersione verso il propiziatorio, dalla parte di levante.
15 Il égorgera alors le bouc réservé pour l’expiation en faveur du peuple. Il en portera le sang derrière le rideau et il en fera ce qu’il a fait avec le sang du jeune taureau: il aspergera l’Instrument de l’Expiation et le devant de l’Instrument de l’Expiation.15 Ucciso quindi il capro per il peccato del popolo, porterà ancora del suo sangue al di là del velo, come è detto del sangue del vitello, per farne aspersione di contro all'oracolo,
16 Et il fera le rite d’expiation dans le Saint pour les impuretés des Israélites: pour leurs fautes et pour tous leurs péchés. C’est ainsi qu’il fera pour la Tente du Rendez-Vous qui est avec eux au milieu de leurs impuretés.16 ed espiare il santuario dalle immondezze de' figli d'Israele, dalle loro prevaricazioni e da tutti i peccati. Lo stesso rito userà col tabernacolo della testimonianza, posto in mezzo a loro, fra tutte le immondezze delle loro abitazioni.
17 Il n’y aura personne dans la Tente du Rendez-Vous depuis le moment où il entrera dans le Saint pour faire le rite de l’expiation, jusqu’au moment où il en sortira. Il fera le rite de l’expiation pour lui, pour sa famille et pour toute la communauté des Israélites.17 Nessun uomo si trovi nel tabernacolo, quando il pontefice entrerà nel santuario a pregarvi per sè, per la sua casa e per tutto Israele, e sinchè non ne sia uscito.
18 Il sortira vers l’autel qui est devant Yahvé et fera le rite de l’expiation sur l’autel. Il prendra du sang du jeune taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes de l’autel et tout autour.18 Quando poi ne sarà uscito, indirizzatosi all'altare che sta dinanzi al Signore, preghi per sè, prenda del sangue del vitello e del capro, lo sparga sopra i corni dell'altare all'intorno,
19 Avec son doigt il fera sept fois l’aspersion du sang sur l’autel; ainsi il le purifiera et le sanctifiera de toutes les impuretés des Israélites.19 e facendone aspersione col dito sette volte, lo espii e lo purifichi dalle immondezze de' figli d'Israele.
20 Lorsque Aaron aura achevé le rite de l’expiation du Saint, de la Tente du Rendez-Vous et de l’autel, il fera approcher le bouc encore vivant.20 Così purificato il santuario, il tabernacolo e l'altare, offra allora il capro vivo;
21 Tenant ses deux mains posées sur la tête du bouc encore vivant, il confessera sur lui toutes les fautes des Israélites, tous leurs manquements et tous leurs péchés. Après les avoir ainsi chargés sur la tête du bouc, il le remettra à un auxiliaire pour que le bouc aille au désert,21 postegli sul capo ambedue le mani, confessi tutte le iniquità de' figli d'Israele, tutti i delitti e peccati loro; e scaricatili imprecando sul capo di esso, lo scacci nel deserto per mezzo d'un uomo a ciò destinato.
22 et emporte sur lui toutes les fautes vers des lieux désertiques. Après avoir chassé le bouc vers le désert,22 Dopo che il capro avrà portato via in luogo disabitato tutte le loro iniquità, e sarà stato lasciato andar nel deserto,
23 Aaron rentrera dans la Tente du Rendez-Vous. Il enlèvera alors les habits de lin dont il était habillé en entrant dans le Saint et il les y déposera.23 Aronne ritornerà nel tabernacolo della testimonianza, e deposte le vesti che aveva prima indossate per entrare nel santuario, le lascerà lì;
24 Il se baignera tout entier dans l’eau, dans un lieu saint, puis il reprendra ses habits et sortira pour offrir son holocauste et l’holocauste pour le peuple. Après quoi il fera le rite d’expiation pour lui et pour le peuple,24 poi si laverà la persona nel luogo sacro, e si metterà le vesti sue proprie. Uscito quindi, offrirà l'olocausto suo e quello del popolo, e pregherà tanto per sè quanto per il popolo;
25 et il fera fumer sur l’autel la graisse de la victime pour le péché.25 quindi brucerà sull'altare il grasso delle vittime offerte per il peccato.
26 L’homme qui aura chassé le bouc vers Azazel lavera ses habits. Il se baignera tout entier dans l’eau et rentrera ensuite dans le camp.26 Quegli poi che avrà condotto via il capro emissario, si laverà le vesti e la persona con acqua, e poi rientrerà nell'accampamento.
27 On portera hors du camp le jeune taureau et le bouc que l’on aura égorgés pour l’expiation et dont le sang aura servi pour le rite de l’expiation dans le Saint. On brûlera dans le feu leur peau, leur chair et leurs excréments.27 Quanto al vitello ed al capro immolati per il peccato, il cui sangue fu portato nel santuario per compirne l'espiazione, li porteranno fuori dell'accampamento, e ne bruceranno sul fuoco tanto la pelle quanto le carni e gli escrementi;
28 Celui qui les aura brûlés lavera ses habits, il se baignera tout entier dans l’eau et rentrera ensuite dans le camp.28 chi avrà bruciato queste cose si laverà le vesti e la persona con acqua, e poi rientrerà nel campo.
29 Ceci sera pour vous un rite perpétuel: le 10 du septième mois vous vous humilierez et vous ne ferez aucun travail, ni vous, ni l’étranger qui habite au milieu de vous.29 Sia questa per voi una legge perpetua. Il decimo giorno del settimo mese, mortificherete le anime vostre, e non farete lavoro alcuno, nè voi del popolo nè il forestiere che si trova pellegrino tra voi.
30 Ce jour-là on fera sur vous le rite de l’expiation pour vous purifier et vous serez purifiés de tous vos péchés devant Yahvé.30 In questo giorno si fa la vostra espiazione e purificazione; in esso sarete mondati innanzi al Signore da tutti i vostri peccati.
31 Ce sera pour vous un jour de repos, comme un sabbat, où vous vous humilierez: ce sera un rite perpétuel.31 Sia per voi un sabato di riposo, ed affliggete in esso le anime vostre per legge sacra e perpetua.
32 L’expiation sera faite par le prêtre qui aura reçu l’onction et qui aura été consacré comme prêtre à la place de son père. Il devra revêtir les vêtements de lin, les vêtements sacrés.32 Farà l'espiazione il sacerdote consacrato, le cui mani furono abilitate a ministrare nel sacerdozio succedendo al padre suo; indosserà la veste di lino e le altre vesti sacre,
33 Il fera le rite de l’expiation pour le Sanctuaire de Sainteté, pour la Tente du Rendez-Vous et pour l’autel, pour les prêtres et pour toute la communauté du peuple.33 ed espierà il santuario, il tabernacolo della testimonianza e l'altare, i sacerdoti ancora e il popolo tutto.
34 Ce sera pour vous un rite perpétuel. Vous ferez ainsi, une fois par an, le rite de l’expiation pour tous les péchés des Israélites.” On fit donc comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.34 Sia questa per voi legge perpetua, di pregare pei figli d'Israele e per tutti i loro peccati, una volta l'anno». Fece dunque [Aronne] come il Signore aveva comandato a Mosè.