Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Lévitique 16


font
BIBLES DES PEUPLESLA SACRA BIBBIA
1 Yahvé parla à Moïse après que moururent les deux fils d’Aaron, morts en s’approchant de Yahvé.1 Il Signore parlò a Mosè dopo che i due figli di Aronne erano morti mentre presentavano la loro offerta alla presenza del Signore.
2 Yahvé dit à Moïse: “Que ton frère Aaron n’entre pas n’importe quand dans le Saint, derrière le rideau, devant l’Instrument de l’Expiation qui est sur l’Arche, s’il ne veut pas mourir; car c’est là, sur l’Instrument de l’Expiation, que je me manifeste dans la nuée.2 Il Signore disse a Mosè: "Parla ad Aronne tuo fratello e digli di non venire in qualsiasi momento nel santuario, dietro il velo, davanti al propiziatorio che sta sull'arca, affinché non muoia, perché nella nuvola mi manifesterò sul propiziatorio.
3 Voici comment Aaron entrera dans le Saint: il faudra qu’il se procure un jeune taureau pour l’expiation et un bélier pour l’holocauste.3 Ecco come verrà nel santuario: con un giovenco per il sacrificio espiatorio e un montone per l'olocausto;
4 Il portera la sainte tunique de lin, il aura sur le corps des caleçons de lin, il portera une ceinture de lin et sera coiffé d’un turban de lin. Après s’être lavé tout entier dans l’eau, il revêtira ses habits sacrés.4 rivestirà una tunica di lino consacrata e metterà aderenti alla pelle i calzoni di lino, si cingerà una cintura di lino e si avvolgerà un turbante di lino. Sono le vesti sacre che indosserà dopo essersi lavato con acqua.
5 La communauté des Israélites lui donnera deux boucs pour le péché et un bélier pour l’holocauste.5 Dalla comunità d'Israele prenderà due capri per il sacrificio espiatorio e un montone per l'olocausto.
6 Aaron offrira le jeune taureau qu’il a apporté pour le péché et fera la demande de pardon pour lui et pour sa maison.6 Aronne offrirà il giovenco del suo sacrificio espiatorio e compirà il rito espiatorio per se stesso e per la sua casa.
7 Il prendra ensuite les deux boucs et les présentera devant Yahvé à l’entrée de la Tente du Rendez-Vous.7 Prenderà i due capri e li porrà alla presenza del Signore, all'ingresso della tenda del convegno
8 Aaron tirera au sort entre les deux boucs: un pour Yahvé et un autre pour Azazel.8 e tirerà a sorte i due capri, destinandone uno per il Signore e uno per Azazel.
9 Il fera approcher le bouc désigné par le sort pour Yahvé, et il l’offrira en sacrifice pour le péché.9 Aronne offrirà il capro su cui è caduta la sorte "per il Signore" e con esso farà il sacrificio espiatorio.
10 Le bouc désigné par le sort pour Azazel sera alors conduit vivant devant Yahvé. On fera sur lui le rite de l’expiation et on le chassera vers le désert, vers Azazel.10 Il capro su cui è caduta la sorte "per Azazel" lo porrà vivo alla presenza del Signore, per fare su di esso il rito espiatorio, e lo manderà ad Azazel nel deserto.
11 Aaron offrira ensuite le taureau qu’il a amené pour le sacrifice du péché, pour lui et pour sa famille. Après avoir égorgé son taureau,11 Aronne offrirà il giovenco del suo sacrificio espiatorio e compirà il rito espiatorio per se stesso e per la sua casa, e immolerà il giovenco del suo sacrificio espiatorio.
12 il prendra sur l’autel, devant Yahvé, un encensoir plein de charbons brûlants et deux poignées d’encens parfumé en poudre. Il portera le tout derrière le rideau.12 Riempirà un incensiere di carboni accesi presi dall'altare, dalla presenza del Signore, e due manciate piene d'incenso in polvere e porterà tutto dietro il velo;
13 Il mettra l’encens parfumé sur le feu devant Yahvé de façon à couvrir d’un nuage d’encens l’Instrument de l’Expiation qui est sur le Témoignage. Ainsi il ne mourra pas.13 metterà l'incenso sul fuoco, alla presenza del Signore, la nuvola d'incenso coprirà il propiziatorio che sta sulla testimonianza e non morrà.
14 Il prendra alors du sang du jeune taureau, il aspergera avec son doigt la face de l’Instrument de l’Expiation tournée vers le levant. Et il fera sept fois l’aspersion de sang avec son doigt devant l’Instrument de l’Expiation.14 Prenderà un po' del sangue del giovenco e con il dito farà l'aspersione sopra il propiziatorio, verso oriente, e davanti al propiziatorio farà con il dito, per sette volte, l'aspersione col sangue.
15 Il égorgera alors le bouc réservé pour l’expiation en faveur du peuple. Il en portera le sang derrière le rideau et il en fera ce qu’il a fait avec le sang du jeune taureau: il aspergera l’Instrument de l’Expiation et le devant de l’Instrument de l’Expiation.15 Immolerà il capro del sacrificio espiatorio per il popolo e ne porterà il sangue dietro il velo e farà del suo sangue quello che ha fatto del sangue del giovenco: lo aspergerà sul propiziatorio e davanti al propiziatorio.
16 Et il fera le rite d’expiation dans le Saint pour les impuretés des Israélites: pour leurs fautes et pour tous leurs péchés. C’est ainsi qu’il fera pour la Tente du Rendez-Vous qui est avec eux au milieu de leurs impuretés.16 Compirà così il rito espiatorio per il santuario, purificandolo dalle impurità dei figli d'Israele e dalle trasgressioni di ogni loro peccato, e lo stesso farà per la tenda del convegno, che dimora con loro in mezzo alle loro impurità.
17 Il n’y aura personne dans la Tente du Rendez-Vous depuis le moment où il entrera dans le Saint pour faire le rite de l’expiation, jusqu’au moment où il en sortira. Il fera le rite de l’expiation pour lui, pour sa famille et pour toute la communauté des Israélites.17 Nessuno si trovi nella tenda del convegno da quando egli entra per compiere il rito espiatorio nel santuario fino a quando ne esce. Quando avrà compiuto il rito espiatorio per se stesso e per la sua casa e per tutta la comunità d'Israele,
18 Il sortira vers l’autel qui est devant Yahvé et fera le rite de l’expiation sur l’autel. Il prendra du sang du jeune taureau et du sang du bouc et il en mettra sur les cornes de l’autel et tout autour.18 esca verso l'altare che sta davanti al Signore e faccia su di esso il rito espiatorio; prenda un po' del sangue del giovenco e un po' del sangue del capro e lo metta sui corni intorno all'altare;
19 Avec son doigt il fera sept fois l’aspersion du sang sur l’autel; ainsi il le purifiera et le sanctifiera de toutes les impuretés des Israélites.19 con il dito faccia su di esso l'aspersione sette volte; così lo avrà purificato e consacrato, togliendo le impurità dei figli d'Israele.
20 Lorsque Aaron aura achevé le rite de l’expiation du Saint, de la Tente du Rendez-Vous et de l’autel, il fera approcher le bouc encore vivant.20 Quando avrà finito di compiere il rito espiatorio per il santuario e per la tenda del convegno e per l'altare, faccia avvicinare il capro vivo.
21 Tenant ses deux mains posées sur la tête du bouc encore vivant, il confessera sur lui toutes les fautes des Israélites, tous leurs manquements et tous leurs péchés. Après les avoir ainsi chargés sur la tête du bouc, il le remettra à un auxiliaire pour que le bouc aille au désert,21 Aronne imponga tutte e due le mani sulla testa del capro vivo e confessi su di esso tutte le iniquità dei figli d'Israele e tutte le trasgressioni di ogni loro peccato; le metta sulla testa del capro e lo mandi nel deserto, per mezzo di un uomo che è a disposizione.
22 et emporte sur lui toutes les fautes vers des lieux désertiques. Après avoir chassé le bouc vers le désert,22 Il capro prenderà su di sé tutte le loro iniquità, portandole verso una regione arida. Quando avrà mandato il capro nel deserto,
23 Aaron rentrera dans la Tente du Rendez-Vous. Il enlèvera alors les habits de lin dont il était habillé en entrant dans le Saint et il les y déposera.23 Aronne vada nella tenda del convegno, si tolga le vesti di lino che ha rivestito entrando nel santuario e le lasci lì;
24 Il se baignera tout entier dans l’eau, dans un lieu saint, puis il reprendra ses habits et sortira pour offrir son holocauste et l’holocauste pour le peuple. Après quoi il fera le rite d’expiation pour lui et pour le peuple,24 si lavi con acqua in luogo sacro e rimetta le sue vesti. Esca e offra l'olocausto suo e l'olocausto del popolo, e compia il rito espiatorio per se stesso e per il popolo;
25 et il fera fumer sur l’autel la graisse de la victime pour le péché.25 il grasso del sacrificio espiatorio lo faccia fumare sull'altare.
26 L’homme qui aura chassé le bouc vers Azazel lavera ses habits. Il se baignera tout entier dans l’eau et rentrera ensuite dans le camp.26 Colui che ha condotto il capro ad Azazel sciacqui le sue vesti e si lavi con acqua e dopo di ciò torni al campo.
27 On portera hors du camp le jeune taureau et le bouc que l’on aura égorgés pour l’expiation et dont le sang aura servi pour le rite de l’expiation dans le Saint. On brûlera dans le feu leur peau, leur chair et leurs excréments.27 Il giovenco del sacrificio espiatorio e il capro del sacrificio espiatorio, di cui ha portato il sangue nel santuario per compiere il rito espiatorio, li porti fuori del campo, e la loro pelle, la loro carne e i loro escrementi siano bruciati col fuoco.
28 Celui qui les aura brûlés lavera ses habits, il se baignera tout entier dans l’eau et rentrera ensuite dans le camp.28 Colui che li brucia sciacqui le sue vesti e si lavi con acqua e dopo torni al campo.
29 Ceci sera pour vous un rite perpétuel: le 10 du septième mois vous vous humilierez et vous ne ferez aucun travail, ni vous, ni l’étranger qui habite au milieu de vous.29 Sia questa per voi legge eterna. Nel mese settimo, il dieci del mese, digiunate e non fate nessun lavoro, né il cittadino né il residente che abita in mezzo a voi;
30 Ce jour-là on fera sur vous le rite de l’expiation pour vous purifier et vous serez purifiés de tous vos péchés devant Yahvé.30 infatti in questo giorno si compie su di voi il rito espiatorio per rendervi puri; di tutti i vostri peccati sarete purificati alla presenza del Signore.
31 Ce sera pour vous un jour de repos, comme un sabbat, où vous vous humilierez: ce sera un rite perpétuel.31 Riposo completo sia per voi, e digiunate. E' legge eterna.
32 L’expiation sera faite par le prêtre qui aura reçu l’onction et qui aura été consacré comme prêtre à la place de son père. Il devra revêtir les vêtements de lin, les vêtements sacrés.32 Il sacerdote che è stato consacrato e le cui mani sono state riempite per compiere il servizio sacerdotale al posto di suo padre, compia il rito espiatorio e indossi le vesti di lino, vesti sacre.
33 Il fera le rite de l’expiation pour le Sanctuaire de Sainteté, pour la Tente du Rendez-Vous et pour l’autel, pour les prêtres et pour toute la communauté du peuple.33 Compia il rito espiatorio per il santuario consacrato e per la tenda del convegno e per l'altare, e compia il rito espiatorio per i sacerdoti e per tutto il popolo della comunità.
34 Ce sera pour vous un rite perpétuel. Vous ferez ainsi, une fois par an, le rite de l’expiation pour tous les péchés des Israélites.” On fit donc comme Yahvé l’avait ordonné à Moïse.34 Sia questa per voi legge eterna: compiere una volta l'anno il rito espiatorio per i figli d'Israele, togliendo tutti i loro peccati". E si fece come aveva comandato il Signore a Mosè.