Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 54


font
BIBLES DES PEUPLESCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Crie de joie, toi la stérile qui n’enfantais pas! Connais la joie, la fête, toi qui ne mettais pas au monde, vois ces enfants de ta ruine, plus nombreux que ceux d’une mère installée - dit Yahvé.1 Give praise, you who are barren and unable to conceive. Sing praise and make a joyful noise, you who have not given birth. For many are the children of the desolate, more so than of her who has a husband, says the Lord.
2 Élargis l’espace de ta tente, déroule tes toiles, allonge les cordages, renforce les piquets,2 Enlarge the place of your tent and extend the skins of your tabernacles, unsparingly. Lengthen your cords, and strengthen your stakes.
3 car tu vas déborder à droite et à gauche; ta descendance va dépouiller des nations et repeupler des villes désertes.3 For you shall extend to the right and to the left. And your offspring shall inherit the nations, and you shall inhabit the desolate cities.
4 Ne crains pas, car tu ne seras plus humiliée; n’aie pas peur, car tu n’auras plus à rougir. Oublie la honte de ta jeunesse, et ne te rappelle plus les humiliations de la veuve.4 Do not be afraid! For you will not be confounded, and you will not blush. And you will not be put to shame, because you shall forget the confusion of your youth, and you shall no longer remember the disgrace of your widowhood.
5 Car te voici épousée par ton Créateur: son nom est Yahvé Sabaot. Celui qui te rachète est le Saint d’Israël: il s’appelle le Dieu de toute la terre.5 For the One who made you will rule over you. The Lord of hosts is his name. And your Redeemer, the Holy One of Israel, will be called the God of all the earth.
6 Oui, comme une femme renvoyée et désolée, Yahvé te rappelle. Qui rejettera la femme de ses premières années? dit ton Dieu.6 For the Lord has called you, like a woman forsaken and mourning in spirit, and like a wife rejected in her youth, said your God.
7 Pour un instant je t’avais abandonnée, mais avec grande tendresse je viens te rassembler.7 For a brief moment, I have forsaken you, and with great pities, I will gather you.
8 La colère m’a emporté, et pour un moment je t’ai caché mon visage, mais l’amour éternel me fait prendre pitié de toi, dit Yahvé, ton Rédempteur.8 In a moment of indignation, I have hidden my face from you, for a little while. But with everlasting mercy, I have taken pity on you, said your Redeemer, the Lord.
9 Me voici comme au déluge de Noé; j’ai juré alors que les eaux n’envahiraient plus la terre, et de même, aujourd’hui je le jure, ma colère ou mes menaces ne passeront plus sur toi.9 For me, it is just as in the days of Noah, to whom I swore that I would no longer bring in the waters of Noah over the earth. Thus have I sworn not to be angry with you, and not to rebuke you.
10 Les montagnes peuvent se retirer, les collines peuvent chanceler, mais mon amour ne se retirera pas de toi, mon alliance de paix ne chancellera pas, - ainsi parle Yahvé qui a pitié de toi.10 For the mountains will be moved, and the hills will tremble. But my mercy will not depart from you, and the covenant of my peace will not be shaken, said the Lord, who has compassion on you.
11 Malheureuse, battue par les vents et que nul ne console, regarde: j’embellis tes pierres avec des couleurs, je pose tes fondations sur des saphirs.11 O poor little ones, convulsed by the tempest, away from any consolation! Behold, I will set your stones in order, and I will lay your foundation with sapphires,
12 Je te donne pour créneaux des rubis, tes portes seront bâties avec des pierres rares; ton rempart sera de pierres précieuses.12 and I will make your ramparts out of jasper, and your gates out of sculpted stones, and all your borders out of desirable stones.
13 Tous tes fils seront instruits par Yahvé, et tes enfants jouiront d’une paix profonde.13 All your children will be taught by the Lord. And great will be the peace of your children.
14 Tu seras fondée sur la justice et tu n’auras plus à trembler, car tu seras délivrée de l’oppression, et la terreur ne s’approchera plus de toi.14 And you will be founded in justice. Depart far from oppression, for you will not be afraid. And depart from terror, for it will not approach you.
15 Si l’on t’attaque, cela ne viendra pas de moi, et celui qui s’en prend à toi, tombera devant toi.15 Behold, a settler will arrive, who was not with me, a certain new arrival will be joined to you.
16 Regarde, j’ai créé le forgeron qui souffle sur les charbons à la forge pour en tirer des armes; de même j’ai créé le destructeur pour détruire ces armes.16 Behold, I created the smith who fans the coals of the fire and produces an object by his work, and I have created the slayer who destroys.
17 Aucune arme forgée contre toi ne pourra t’atteindre; tu fermeras la bouche à qui veut t’accuser; voilà la part des serviteurs de Yahvé, la victoire que je leur garantis - parole de Yahvé.17 No object which has been formed to use against you will succeed. And every tongue that resists you in judgment, you shall judge. This is the inheritance of the servants of the Lord, and this is their justice with me, says the Lord.