Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 54


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Crie de joie, toi la stérile qui n’enfantais pas! Connais la joie, la fête, toi qui ne mettais pas au monde, vois ces enfants de ta ruine, plus nombreux que ceux d’une mère installée - dit Yahvé.1 Raise a glad cry, you barren one who did not bear, break forth in jubilant song, you who were not in labor, For more numerous are the children of the deserted wife than the children of her who has a husband, says the LORD.
2 Élargis l’espace de ta tente, déroule tes toiles, allonge les cordages, renforce les piquets,2 Enlarge the space for your tent, spread out your tent cloths unsparingly; lengthen your ropes and make firm your stakes.
3 car tu vas déborder à droite et à gauche; ta descendance va dépouiller des nations et repeupler des villes désertes.3 For you shall spread abroad to the right and to the left; Your descendants shall dispossess the nations and shall people the desolate cities.
4 Ne crains pas, car tu ne seras plus humiliée; n’aie pas peur, car tu n’auras plus à rougir. Oublie la honte de ta jeunesse, et ne te rappelle plus les humiliations de la veuve.4 Fear not, you shall not be put to shame; you need not blush, for you shall not be disgraced. The shame of your youth you shall forget, the reproach of your widowhood no longer remember.
5 Car te voici épousée par ton Créateur: son nom est Yahvé Sabaot. Celui qui te rachète est le Saint d’Israël: il s’appelle le Dieu de toute la terre.5 For he who has become your husband is your Maker; his name is the LORD of hosts; Your redeemer is the Holy One of Israel, called God of all the earth.
6 Oui, comme une femme renvoyée et désolée, Yahvé te rappelle. Qui rejettera la femme de ses premières années? dit ton Dieu.6 The LORD calls you back, like a wife forsaken and grieved in spirit, A wife married in youth and then cast off, says your God.
7 Pour un instant je t’avais abandonnée, mais avec grande tendresse je viens te rassembler.7 For a brief moment I abandoned you, but with great tenderness I will take you back.
8 La colère m’a emporté, et pour un moment je t’ai caché mon visage, mais l’amour éternel me fait prendre pitié de toi, dit Yahvé, ton Rédempteur.8 In an outburst of wrath, for a moment I hid my face from you; But with enduring love I take pity on you, says the LORD, your redeemer.
9 Me voici comme au déluge de Noé; j’ai juré alors que les eaux n’envahiraient plus la terre, et de même, aujourd’hui je le jure, ma colère ou mes menaces ne passeront plus sur toi.9 This is for me like the days of Noah, when I swore that the waters of Noah should never again deluge the earth; So I have sworn not to be angry with you, or to rebuke you.
10 Les montagnes peuvent se retirer, les collines peuvent chanceler, mais mon amour ne se retirera pas de toi, mon alliance de paix ne chancellera pas, - ainsi parle Yahvé qui a pitié de toi.10 Though the mountains leave their place and the hills be shaken, My love shall never leave you nor my covenant of peace be shaken, says the LORD, who has mercy on you.
11 Malheureuse, battue par les vents et que nul ne console, regarde: j’embellis tes pierres avec des couleurs, je pose tes fondations sur des saphirs.11 O afflicted one, storm-battered and unconsoled, I lay your pavements in carnelians, and your foundations in sapphires;
12 Je te donne pour créneaux des rubis, tes portes seront bâties avec des pierres rares; ton rempart sera de pierres précieuses.12 I will make your battlements of rubies, your gates of carbuncles, and all your walls of precious stones.
13 Tous tes fils seront instruits par Yahvé, et tes enfants jouiront d’une paix profonde.13 All your sons shall be taught by the LORD, and great shall be the peace of your children.
14 Tu seras fondée sur la justice et tu n’auras plus à trembler, car tu seras délivrée de l’oppression, et la terreur ne s’approchera plus de toi.14 In justice shall you be established, far from the fear of oppression, where destruction cannot come near you.
15 Si l’on t’attaque, cela ne viendra pas de moi, et celui qui s’en prend à toi, tombera devant toi.15 Should there be any attack, it shall not be of my making; whoever attacks you shall fall before you.
16 Regarde, j’ai créé le forgeron qui souffle sur les charbons à la forge pour en tirer des armes; de même j’ai créé le destructeur pour détruire ces armes.16 Lo, I have created the craftsman who blows on the burning coals and forges weapons as his work; It is I also who have created the destroyer to work havoc.
17 Aucune arme forgée contre toi ne pourra t’atteindre; tu fermeras la bouche à qui veut t’accuser; voilà la part des serviteurs de Yahvé, la victoire que je leur garantis - parole de Yahvé.17 No weapon fashioned against you shall prevail; every tongue you shall prove false that launches an accusation against you. This is the lot of the servants of the LORD, their vindication from me, says the LORD.