1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! | 1 נבחר שם מעשר רב מכסף ומזהב חן טוב |
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 2 עשיר ורש נפגשו עשה כלם יהוה |
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. | 3 ערום ראה רעה ויסתר ופתיים עברו ונענשו |
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. | 4 עקב ענוה יראת יהוה עשר וכבוד וחיים |
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. | 5 צנים פחים בדרך עקש שומר נפשו ירחק מהם |
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. | 6 חנך לנער על פי דרכו גם כי יזקין לא יסור ממנה |
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. | 7 עשיר ברשים ימשול ועבד לוה לאיש מלוה |
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. | 8 זורע עולה יקצור און ושבט עברתו יכלה |
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. | 9 טוב עין הוא יברך כי נתן מלחמו לדל |
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. | 10 גרש לץ ויצא מדון וישבת דין וקלון |
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. | 11 אהב טהור לב חן שפתיו רעהו מלך |
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. | 12 עיני יהוה נצרו דעת ויסלף דברי בגד |
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” | 13 אמר עצל ארי בחוץ בתוך רחבות ארצח |
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. | 14 שוחה עמקה פי זרות זעום יהוה יפול שם |
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. | 15 אולת קשורה בלב נער שבט מוסר ירחיקנה ממנו |
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. | 16 עשק דל להרבות לו נתן לעשיר אך למחסור |
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. | 17 הט אזנך ושמע דברי חכמים ולבך תשית לדעתי |
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. | 18 כי נעים כי תשמרם בבטנך יכנו יחדו על שפתיך |
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: | 19 להיות ביהוה מבטחך הודעתיך היום אף אתה |
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, | 20 הלא כתבתי לך שלשום במועצות ודעת |
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. | 21 להודיעך קשט אמרי אמת להשיב אמרים אמת לשלחיך |
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. | 22 אל תגזל דל כי דל הוא ואל תדכא עני בשער |
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. | 23 כי יהוה יריב ריבם וקבע את קבעיהם נפש |
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: | 24 אל תתרע את בעל אף ואת איש חמות לא תבוא |
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. | 25 פן תאלף ארחתו ולקחת מוקש לנפשך |
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; | 26 אל תהי בתקעי כף בערבים משאות |
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. | 27 אם אין לך לשלם למה יקח משכבך מתחתיך |
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. | 28 אל תסג גבול עולם אשר עשו אבותיך |
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. | 29 חזית איש מהיר במלאכתו לפני מלכים יתיצב בל יתיצב לפני חשכים |