Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 22


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé!1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre.2 Il ricco e il povero si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che li ha fatti tutti
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient.3 L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie.4 Il premio della mansuetudine e del timor del Signore È ricchezze, e gloria, e vita
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté.5 Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra.6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier.7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé.8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre.9 L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront.10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami.11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers.12 Gli occhi del Signore guardano l’uomo dotato di conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!”13 Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber.14 La bocca delle donne straniere è una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront.15 La follia è attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort.16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements.17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de’ Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina.
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres.18 Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra.
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé:19 Io te le ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore.
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir,20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina?
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera.21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux.22 Non predare il povero, perchè egli è povero; E non oppressar l’afflitto nella porta;
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs.23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté:24 Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo;
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie.25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt;26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, Nè di quelli che fanno sicurtà per debiti.
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol.27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto?
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été.28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs.29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa