1 Mieux que de grandes richesses, un nom respecté; mieux que l’or et l’argent, être bien estimé! | 1 La fama è più a pregiare che grandi ricchezze; E la buona grazia più che argento, e che oro |
2 Le riche et le pauvre ont ceci en commun: Yahvé les a faits l’un et l’autre. | 2 Il ricco e il povero si scontrano l’un l’altro; Il Signore è quello che li ha fatti tutti |
3 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri; les niais vont de l’avant et ils le paient. | 3 L’uomo avveduto vede il male, e si nasconde; Ma gli scempi passano oltre, e ne portano pena |
4 La récompense de l’humilité, c’est la crainte de Yahvé, la richesse, l’honneur et la vie. | 4 Il premio della mansuetudine e del timor del Signore È ricchezze, e gloria, e vita |
5 Sur le chemin du pervers sont les épines et les pièges; qui s’en éloigne se met en sûreté. | 5 Spine e lacci son nella via dell’uomo perverso; Chi guarda l’anima sua sarà lungi da queste cose |
6 Montre à l’enfant le chemin à suivre; même en vieillissant il s’y tiendra. | 6 Ammaestra il fanciullo, secondo la via ch’egli ha da tenere; Egli non si dipartirà da essa, non pur quando sarà diventato vecchio |
7 Le riche domine sur le pauvre, le débiteur est sous la coupe de son créancier. | 7 Il ricco signoreggia sopra i poveri; E chi prende in prestanza è servo del prestatore |
8 Qui sème l’injustice récolte le malheur, le pouvoir des violents sera brisé. | 8 Chi semina iniquità mieterà vanità; E la verga della sua indegnazione verrà meno |
9 Qui regarde avec bienveillance sera béni: il a su partager son pain avec le pauvre. | 9 L’uomo che è d’occhio benigno sarà benedetto; Perciocchè egli ha dato del suo pane al povero |
10 Chasse le railleur et la dispute s’en ira; les querelles et les injures s’apaiseront. | 10 Caccia lo schernitore, e le contese usciranno fuori; E le liti, ed i vituperi cesseranno |
11 Yahvé aime les cœurs droits, celui qui parle avec souci du bien, le roi le prendra pour ami. | 11 Chi ama la purità del cuore Avrà il re per amico, per la grazia delle sue labbra |
12 Yahvé sait reconnaître le savoir, mais il démasque les discours pervers. | 12 Gli occhi del Signore guardano l’uomo dotato di conoscimento; Ma egli sovverte i fatti del disleale |
13 Le paresseux dit: “Il y a un lion dehors, si je sors je serai dévoré!” | 13 Il pigro dice: Il leone è fuori; Io sarei ucciso per le campagne |
14 La bouche d’une adultère est une fosse profonde; il faut être abandonné de Yahvé pour y tomber. | 14 La bocca delle donne straniere è una fossa profonda; Colui contro a cui il Signore è indegnato vi caderà dentro |
15 La sottise est ancrée au cœur de l’enfant; la discipline et les corrections l’en délivreront. | 15 La follia è attaccata al cuor del fanciullo; La verga della correzione la dilungherà da lui |
16 Opprimez le pauvre, vous le faites progresser, donnez à un riche, vous lui faites du tort. | 16 Chi fa torto al povero, per accrescere il suo, E chi dona al ricco, di certo caderà in inopia |
17 Ouvre tes oreilles, écoute mes paroles, sois attentif à mes enseignements. | 17 INCHINA il tuo orecchio, ed ascolta le parole de’ Savi, E reca il tuo cuore alla dottrina. |
18 Garde-les, ils seront doux à tes entrailles, et tu les trouveras prêts sur tes lèvres. | 18 Perciocchè ti sarà cosa soave, se tu le guardi nel tuo cuore, E se tutte insieme sono adattate in su le tue labbra. |
19 Je veux que tu mettes ta confiance en Yahvé: | 19 Io te le ho pur fatte assapere, Acciocchè la tua confidanza sia nel Signore. |
20 voilà pourquoi je t’ai écrit ces 30 maximes, pour te conseiller et t’avertir, | 20 Non ti ho io scritto cose eccellenti In consigli e in dottrina? |
21 pour que tu connaisses la vérité, et que tu puisses répondre avec sûreté à qui t’interrogera. | 21 Per farti conoscere la certezza delle parole di verità; Acciocchè tu possa rispondere parole di verità a quelli che ti manderanno |
22 Ne dépouille pas le pauvre parce qu’il est pauvre, et ne condamne pas le malheureux. | 22 Non predare il povero, perchè egli è povero; E non oppressar l’afflitto nella porta; |
23 Car Yahvé prendra leur parti et se fera l’oppresseur de leurs oppresseurs. | 23 Perciocchè il Signore difenderà la causa loro, Ed involerà l’anima di coloro che li avranno involati |
24 Ne te lie pas à un homme colérique, ne fréquente pas quelqu’un d’emporté: | 24 Non accompagnarti con l’uomo collerico; E non andar con l’uomo iracondo; |
25 tu pourrais prendre leurs manières, et tu y risquerais ta vie. | 25 Che talora tu non impari i suoi costumi, E non prenda un laccio all’anima tua |
26 Ne sois pas de ceux qui s’engagent à la légère et qui donnent des garanties sur un prêt; | 26 Non esser di quelli che percuotono nella palma della mano, Nè di quelli che fanno sicurtà per debiti. |
27 si tu n’as pas de quoi rembourser, on te prendra ton lit en te laissant sur le sol. | 27 Per qual cagione, se tu non avessi da pagare, Ti si torrebbe egli il letto di sotto? |
28 Laisse la borne que tes pères ont posée là où elle a toujours été. | 28 Non rimuovere il termine antico, Che i tuoi padri hanno posto |
29 Vois-tu un homme qui sait se démener? Il entrera au service des rois, il ne restera pas au service de gens obscurs. | 29 Hai tu mai veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Un tale comparirà nel cospetto del re, E non comparirà davanti a gente bassa |