Scrutatio

Sabato, 3 maggio 2025 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 A bölcs fiú öröme atyjának, a balga fiú pedig búbánata anyjának.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 Igaztalan kincsek semmit sem érnek, a becsületesség ellenben megment a haláltól.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 Nem engedi az Úr az igaz lelkét éhezni, de elveti a gonoszok kívánságát.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 A lassú kéz szegénnyé tesz, a szorgosak keze azonban gazdagságot szerez. Aki hazugságra támaszkodik, szelet legeltet, és repdeső madarat kerget.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 Okos az az ember, aki aratáskor gyűjt, de szégyent vall, aki nyáron alszik.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 Az Úr áldása nyugszik az igaz fején, a gonoszok száját pedig gonoszság borítja.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 Az igaz emlékezete áldott, a gonoszok neve pedig elmállik.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 Aki bölcs szívű, befogadja a parancsot, a bolondot azonban saját szája sújtja.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 Aki egyenesen jár, bizton jár, aki görbe utakon jár, azt bizony rajtakapják.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 Aki szemével hunyorgat, fájdalmat okoz, aki azonban nyíltan dorgál, békességet szerez.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 Az igaz szája élet forrása, a gonoszok szája pedig erőszakot áraszt.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 A gyűlölködés civódást szít, a szeretet pedig minden hibát befed.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 Az értelmes ajkán bölcsességet találsz, ám vessző való az esztelen hátának!
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 A bölcsek elrejtik tudásukat, az ostoba szája azonban közel van a szégyenvalláshoz.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 Erős város a vagyon a gazdagnak, a szűkölködés pedig romlás a szegénynek.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 Az igaz szerzeménye életre szolgál, a gonosz jövedelme pedig bűnre.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 Az élet útján halad, aki megszívleli az intést, aki megveti a korholást, eltéved.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 A hazug ajkak gyűlöletet takarnak, aki rágalmat szór, az ostoba.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 Sok beszéd nem marad hiba nélkül, az az okos ember, aki féken tartja ajkát.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 Az igaz nyelve ezüst a javából, a gonoszok elméje pedig semmit sem ér!
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Az igazak ajkai sok embert tanítanak, a balgák pedig tönkremennek szívük oktalansága miatt.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 Az Úr áldása gazdagságot szerez, és nem jár azzal együtt a nyomorúság.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 A dőre a bűnözést nézi mulatságnak, az értelmes férfi pedig a bölcsességet.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 A gonoszt utoléri, amitől retteg, az igazak pedig azt kapják, amire vágynak.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Mint az elvonuló fergeteg, tűnik el a bűnös, az igaz pedig szilárdan áll örökre.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Ami az ecet a fognak, a füst a szemnek, az a lusta azoknak, akik megbízzák valamivel.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 Az Úr félelme megsokasítja a napokat, a gonoszok évei pedig megrövidülnek.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 Az igazak reménye boldogság, a gonoszok számítása pedig semmivé válik.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 Az Úr útja erős vár a jámbornak, de romlás a gonosztevőknek.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 Az igaz meg nem inog sohasem, a gonoszoknak pedig nincs a földön maradásuk.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 Bölcsesség sarjad az igaz szájából, a gonoszok nyelve pedig tönkremegy.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 Az igaznak ajka azt tudja, ami kedves, a gonosz szája pedig azt, ami romlott.