1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère. | 1 Proverbios de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, pero un hijo necio es la aflicción de su madre. |
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort. | 2 Tesoros mal adquiridos no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte. |
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits. | 3 El Señor no deja que el justo sufra hambre, pero rechaza la avidez de los malvados. |
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit. | 4 La mano indolente empobrece, pero el brazo laborioso enriquece. |
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson. | 5 El que junta en verano es un hombre precavido, el que duerme en la cosecha es despreciable. |
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés. | 6 Las bendiciones descienden sobre el justo, la boca de los malvados encubre la violencia. |
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture. | 7 La memoria del justo es bendecida, pero el nombre de los malvados se pudrirá. |
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte. | 8 El de corazón sabio acepta los mandamientos, pero el de labios necios va a la perdición. |
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué. | 9 El que camina con integridad camina seguro, el que sigue caminos tortuosos será descubierto. |
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix. | 10 El que guiña el ojo hace sufrir, el que reprende con franqueza da tranquilidad. |
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence. | 11 La boca del justo es una fuente de vida, pero la de los malvados encubre la violencia. |
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes. | 12 El odio provoca altercados, pero el amor cubre todas las faltas. |
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé. | 13 En labios del inteligente se encuentra la sabiduría, y la vara es para las espaldas del insensato. |
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur. | 14 Los sabios atesoran la ciencia, pero la boca del necio es una ruina inminente. |
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur. | 15 La fortuna del rico es su plaza fuerte, la pobreza de los débiles es su ruina. |
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine. | 16 El salario del justo lleva a la vida, la renta del impío, al pecado. |
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie. | 17 El que respeta la instrucción camina hacia la vida, pero el que rechaza la reprensión se extravía. |
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé. | 18 El que disimula su odio tiene labios mentirosos, y el que levanta una calumnia es un necio. |
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles. | 19 Donde abundan las palabras nunca falta el pecado, el que refrena sus labios es un hombre precavido. |
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien. | 20 Plata acrisolada es la lengua del justo, el corazón de los malvados no vale gran cosa. |
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise. | 21 Los labios del justo sustentan a muchos, pero los necios mueren por falta de sensatez. |
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien. | 22 La bendición del Señor es la que enriquece, y nada le añade nuestro esfuerzo. |
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse. | 23 Cometer una infamia es una diversión para el insensato, y lo mismo es la sabiduría para el hombre inteligente. |
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé. | 24 Al malvado le sucederá lo que teme, y a los justos se les dará lo que desean. |
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais. | 25 Pasa la tormenta, y ya no existe el malvado, pero el justo tiene cimientos eternos. |
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron. | 26 Como vinagre para los dientes y humo para los ojos, así es el perezoso para el que le da un encargo. |
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées. | 27 El temor del Señor acrecienta los días, pero los años de los malvados serán acortados. |
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue. | 28 La esperanza de los justos es alegre, pero la expectativa de los malvados se desvanecerá. |
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal. | 29 El camino del Señor es refugio para el hombre íntegro y ruina para los que hacen el mal. |
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays. | 30 El justo no vacilará jamás, pero los malvados no habitarán la tierra. |
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée. | 31 De la boca del justo brota la sabiduría, pero la lengua perversa será extirpada. |
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants. | 32 Los labios del justo destilan benevolencia, y la boca de los malvados, perversidad. |