Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 10


font
BIBLES DES PEUPLESEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Proverbes de Salomon: Un fils sage fait la joie de son père; un fils insensé fait le chagrin de sa mère.1 Proverbios de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, pero un hijo necio es la aflicción de su madre.
2 Les trésors mal acquis ne profitent pas; une vie droite, par contre, délivre de la mort.2 Tesoros mal adquiridos no sirven de nada, pero la justicia libra de la muerte.
3 Yahvé ne veut pas que le juste souffre de la faim, mais il laisse les méchants insatisfaits.3 El Señor no deja que el justo sufra hambre, pero rechaza la avidez de los malvados.
4 La main paresseuse attire la pauvreté; la main diligente enrichit.4 La mano indolente empobrece, pero el brazo laborioso enriquece.
5 L’homme avisé moissonne quand c’est l’été; bien sot celui qui dort à la moisson.5 El que junta en verano es un hombre precavido, el que duerme en la cosecha es despreciable.
6 Les bénédictions viendront sur la tête du juste, mais les cris des méchants seront étouffés.6 Las bendiciones descienden sobre el justo, la boca de los malvados encubre la violencia.
7 On bénira la mémoire du juste, mais le nom des méchants tombera en pourriture.7 La memoria del justo es bendecida, pero el nombre de los malvados se pudrirá.
8 L’homme au cœur sage accepte les conseils, alors que le prétentieux court à sa perte.8 El de corazón sabio acepta los mandamientos, pero el de labios necios va a la perdición.
9 Qui marche avec intégrité marche en sécurité, mais qui prend des chemins tortueux sera vite démasqué.9 El que camina con integridad camina seguro, el que sigue caminos tortuosos será descubierto.
10 Un clignement d’œil te prépare des ennuis; un reproche rétablira la paix.10 El que guiña el ojo hace sufrir, el que reprende con franqueza da tranquilidad.
11 La bouche de l’homme droit est une source de vie; celle des méchants dissimule la violence.11 La boca del justo es una fuente de vida, pero la de los malvados encubre la violencia.
12 La haine fait surgir les querelles, l’amour excuse toutes les fautes.12 El odio provoca altercados, pero el amor cubre todas las faltas.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres de l’homme intelligent, on verra le bâton sur le dos de l’insensé.13 En labios del inteligente se encuentra la sabiduría, y la vara es para las espaldas del insensato.
14 Les sages font des réserves de savoir, la bouche du sot répand le malheur.14 Los sabios atesoran la ciencia, pero la boca del necio es una ruina inminente.
15 La fortune du riche lui fait un rempart, la pauvreté de l’indigent fait son malheur.15 La fortuna del rico es su plaza fuerte, la pobreza de los débiles es su ruina.
16 Les travaux de l’homme droit lui procurent la vie; le gain du méchant fera sa ruine.16 El salario del justo lleva a la vida, la renta del impío, al pecado.
17 Respecter l’avertissement, c’est un chemin de vie; qui néglige la réprimande se fourvoie.17 El que respeta la instrucción camina hacia la vida, pero el que rechaza la reprensión se extravía.
18 Qui dissimule sa haine est un fourbe, qui fait courir la calomnie est un insensé.18 El que disimula su odio tiene labios mentirosos, y el que levanta una calumnia es un necio.
19 Qui parle trop n’évitera pas le péché, l’homme sensé surveille ses paroles.19 Donde abundan las palabras nunca falta el pecado, el que refrena sus labios es un hombre precavido.
20 Le juste parle: c’est un argent de choix; les pensées du méchant: elles ne valent rien.20 Plata acrisolada es la lengua del justo, el corazón de los malvados no vale gran cosa.
21 Beaucoup s’alimentent aux paroles du juste, tandis que les insensés meurent de leur propre sottise.21 Los labios del justo sustentan a muchos, pero los necios mueren por falta de sensatez.
22 C’est la bénédiction de Yahvé qui enrichit; l’effort de l’homme n’y ajoute rien.22 La bendición del Señor es la que enriquece, y nada le añade nuestro esfuerzo.
23 L’insensé se plaît à préparer le mal, de même l’homme avisé à cultiver la sagesse.23 Cometer una infamia es una diversión para el insensato, y lo mismo es la sabiduría para el hombre inteligente.
24 Ce que le méchant redoutait lui arrive; ce que le juste a souhaité lui est accordé.24 Al malvado le sucederá lo que teme, y a los justos se les dará lo que desean.
25 Quand la tempête a passé, le méchant a disparu, mais le juste demeure à jamais.25 Pasa la tormenta, y ya no existe el malvado, pero el justo tiene cimientos eternos.
26 Du vinaigre sur les dents, de la fumée dans les yeux, voilà bien ce qu’est le paresseux pour son patron.26 Como vinagre para los dientes y humo para los ojos, así es el perezoso para el que le da un encargo.
27 La crainte de Yahvé te prolongera tes jours; les années du méchant seront abrégées.27 El temor del Señor acrecienta los días, pero los años de los malvados serán acortados.
28 Après avoir espéré, le juste connaîtra la joie, mais l’attente des méchants sera déçue.28 La esperanza de los justos es alegre, pero la expectativa de los malvados se desvanecerá.
29 Yahvé a prévu un refuge pour l’homme intègre, et la ruine pour ceux qui font le mal.29 El camino del Señor es refugio para el hombre íntegro y ruina para los que hacen el mal.
30 Le juste est ébranlé, mais non pour toujours, les méchants par contre n’occuperont pas le pays.30 El justo no vacilará jamás, pero los malvados no habitarán la tierra.
31 La sagesse sort de la bouche des justes; la langue menteuse sera arrachée.31 De la boca del justo brota la sabiduría, pero la lengua perversa será extirpada.
32 La bonté se loge sur les lèvres du juste, et la corruption dans la bouche des méchants.32 Los labios del justo destilan benevolencia, y la boca de los malvados, perversidad.