Livre des Psaumes 85
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | VULGATA |
---|---|
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. | 1 Oratio ipsi David. Inclina, Domine, aurem tuam et exaudi me, quoniam inops et pauper sum ego. |
2 Tu as été bon, Seigneur, pour ta terre, tu as fait revenir les exilés de Jacob. | 2 Custodi animam meam, quoniam sanctus sum ; salvum fac servum tuum, Deus meus, sperantem in te. |
3 Tu as supprimé la dette de ton peuple, tu as pardonné totalement son péché! | 3 Miserere mei, Domine, quoniam ad te clamavi tota die ; |
4 Tu as retrouvé ton calme, tu es revenu de tes emportements. | 4 lætifica animam servi tui, quoniam ad te, Domine, animam meam levavi. |
5 Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment. | 5 Quoniam tu, Domine, suavis et mitis, et multæ misericordiæ omnibus invocantibus te. |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge? | 6 Auribus percipe, Domine, orationem meam, et intende voci deprecationis meæ. |
7 Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer? | 7 In die tribulationis meæ clamavi ad te, quia exaudisti me. |
8 Fais-nous voir, Seigneur, ta bonté et donne-nous ton salut. | 8 Non est similis tui in diis, Domine, et non est secundum opera tua. |
9 Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie. | 9 Omnes gentes quascumque fecisti venient, et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum. |
10 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent et sa Gloire va se poser sur notre terre. | 10 Quoniam magnus es tu, et faciens mirabilia ; tu es Deus solus. |
11 Grâce et Fidélité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent, | 11 Deduc me, Domine, in via tua, et ingrediar in veritate tua ; lætetur cor meum, ut timeat nomen tuum. |
12 la Fidélité germe de la terre et du haut du ciel, la Justice se penche. | 12 Confitebor tibi, Domine Deus meus, in toto corde meo, et glorificabo nomen tuum in æternum : |
13 Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. | 13 quia misericordia tua magna est super me, et eruisti animam meam ex inferno inferiori. |
14 La droiture marchera devant lui, la paix suivra les traces de ses pas. | 14 Deus, iniqui insurrexerunt super me, et synagoga potentium quæsierunt animam meam : et non proposuerunt te in conspectu suo. |
15 Et tu, Domine Deus, miserator et misericors ; patiens, et multæ misericordiæ, et verax. | |
16 Respice in me, et miserere mei ; da imperium tuum puero tuo, et salvum fac filium ancillæ tuæ. | |
17 Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur : quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me. |