Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 77


font
BIBLES DES PEUPLESDIODATI
1 Au maître de chant. À Yédoutoun. Psaume d’Asaf.1 Salmo di Asaf, dato al capo de’ Musici de’ figliuoli di Iedutun. LA mia voce s’indirizza a Dio, ed io grido; La mia voce s’indirizza a Dio, acciocchè egli mi porga l’orecchio.
2 J’appelle Dieu à haute voix, à haute voix, pour qu’il m’entende.2 Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.
3 Je cherche le Seigneur au temps de l’épreuve; de nuit, sans me lasser, je tends la main vers lui et mon âme refuse de se consoler.3 Io mi ricordo di Dio, e romoreggio; Io mi lamento, e il mio spirito è angosciato. Sela.
4 Je ne me souviens pas de Dieu sans tristesse, je médite et le doute assaille mon esprit.4 Tu hai ritenuti gli occhi miei in continue vegghie; Io son tutto attonito, e non posso parlare.
5 Il m’empêche de fermer l’œil, je me trouble et les paroles me manquent.5 Io ripenso a’ giorni antichi, Agli anni da lungo tempo passati.
6 C’est que je repense aux jours d’autrefois, il y a très longtemps… Je me souviens,6 Io mi ricordo come già io sonava; Io medito nel mio cuore di notte, E lo spirito mio va investigando.
7 et toute la nuit mon cœur s’en tourmente; je médite et mon esprit s’interroge.7 Il Signore mi rigetterà egli in perpetuo? E non mi gradirà egli giammai più?
8 Le Seigneur voudra-t-il se taire pour des siècles et ne pas rouvrir le temps de ses faveurs?8 È la sua benignità venuta meno per sempre mai? È la sua parola mancata per ogni età?
9 A-t-il mis sous clé, pour toujours, sa grâce, enfermé sa parole pour les temps à venir?9 Iddio ha egli dimenticato di aver pietà? Ha egli serrate per ira le sue compassioni? Sela.
10 Est-ce que Dieu oublie sa compassion, la colère a-t-elle fermé son cœur?10 Io ho adunque detto: Se io son fiacco, Egli è perchè la destra dell’Altissimo è mutata
11 Et je dis: Voilà ce qui me brise, que le Très-Haut ait changé ses façons d’agir.11 Io mi rammemoro le opere del Signore; Perciocchè io mi riduco a memoria le tue maraviglie antiche;
12 Je me souviens des exploits du Seigneur, je me rappelle ses miracles d’autrefois.12 E medito tutti i tuoi fatti, E ragiono delle tue operazioni.
13 Je reprends une à une tes œuvres et je médite sur tes exploits.13 O Dio, le tue vie si veggono nel Santuario; Chi è dio grande, come Iddio?
14 Ô Dieu, tout est saint dans tes œuvres, y a-t-il un Dieu grand comme est notre Dieu?14 Tu sei l’Iddio che fai maraviglie; Tu hai fatta conoscere la tua forza fra i popoli.
15 Tu es le Dieu qui fis des merveilles, qui fis connaître aux nations ta force;15 Tu hai, col tuo braccio, riscosso il tuo popolo; I figliuoli di Giacobbe e di Giuseppe. Sela.
16 tu as racheté ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph.16 Le acque ti videro, o Dio; Le acque ti videro, e furono spaventate; Gli abissi eziandio tremarono.
17 Les eaux t’ont vu, ô Dieu, elles t’ont vu, elles se sont effrayées, jusqu’en leurs profondeurs elles se sont émues.17 Le nubi versarono diluvi d’acque; I cieli tuonarono; I tuoi strali eziandio andarono attorno.
18 Les nuées ont déchargé leurs eaux, les nuages ont donné de la voix, cependant que tes flèches tourbillonnaient!18 Il suon de’ tuoi tuoni fu per lo giro del cielo; I folgori alluminarono il mondo; La terra fu smossa, e tremò.
19 On entendait le roulement de ton tonnerre et tes éclairs illuminaient le monde, une terre étonnée et tremblante.19 La tua via fu per mezzo il mare, E il tuo sentiero per mezzo le grandi acque; E le tue pedate non furono riconosciute.
20 Ton chemin croisait la mer, tes sentiers couraient sur le fond des eaux, et nul ensuite n’a retrouvé tes traces.20 Tu conducesti il tuo popolo, come una greggia, Per man di Mosè e d’Aaronne
21 Alors tu conduisais ton peuple, ton troupeau, par la main de Moïse, avec Aaron.