Livre des Psaumes 50
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Le Dieu des dieux, Yahvé, a parlé: du lever du soleil jusqu’à son couchant il a convoqué toute la terre. | 1 Unto the end. A Psalm of David, |
2 De Sion, la toute belle, Dieu resplendit, | 2 when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. |
3 voici venir notre Dieu, il sort de son silence! Devant lui passe un feu dévorant, autour de lui c’est la tempête. | 3 Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity. |
4 Il s’adresse aux cieux là-haut, puis à la terre, il les convoque au jugement de son peuple. | 4 Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin. |
5 “Rassemblez devant moi mes fidèles, ceux qui sacrifient, qui ont juré mon alliance.” | 5 For I know my iniquity, and my sin is ever before me. |
6 Ce sont les cieux qui proclameront la sentence, car le juge, c’est Dieu. | 6 Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment. |
7 “Écoute, mon peuple, c’est moi qui parle, Israël, je vais témoigner contre toi, moi, Dieu, ton Dieu. | 7 For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me. |
8 Je n’ai rien à redire pour tes sacrifices, tes holocaustes qui toujours fument devant moi. | 8 For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me. |
9 Comment irais-je prendre un taureau dans ta maison ou des boucs à ta bergerie? | 9 You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow. |
10 J’ai pour moi tous les animaux de la forêt, les bêtes des montagnes - et ce sont des milliers! | 10 In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult. |
11 Je connais tous les oiseaux des cieux, tout le bétail des champs m’appartient. | 11 Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities. |
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve. | 12 Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being. |
13 Est-ce que je mange la viande des taureaux? est-ce que je bois du sang de boucs? | 13 Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me. |
14 Offre à Dieu pourtant le sacrifice d’action de grâce et donne au Très-Haut ce que tu as promis. | 14 Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit. |
15 Appelle-moi au temps du malheur pour que je te délivre et que tu rendes grâce.” | 15 I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you. |
16 Mais alors Dieu dit au méchant: “Pourquoi viens-tu réciter mes commandements? Tu n’as que mon alliance à la bouche, | 16 Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice. |
17 mais tu détestes la morale et tu jettes mes paroles derrière toi. | 17 O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise. |
18 Si tu trouves un voleur, tu cours avec lui, tu n’es qu’un de plus parmi les adultères; | 18 For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted. |
19 tu ne te gênes pas pour dire du mal et tu te sers de ta langue pour tromper. | 19 A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn. |
20 Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère. | 20 Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up. |
21 Si tu le fais, dois-je me taire? Ou bien voudrais-tu que je sois comme toi? Je veux te corriger et te dire tout en face. | 21 Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar. |
22 Tâchez de comprendre, vous qui oubliez Dieu, sinon, gare à ma griffe! nul ne vous délivrera. | |
23 Celui qui offre l’action de grâce m’honore, mais celui qui marche droit, c’est à lui que je ferai voir le salut de Dieu.” |