Livre des Psaumes 50
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DIODATI |
---|---|
1 Psaume d’Asaf. Le Dieu des dieux, Yahvé, a parlé: du lever du soleil jusqu’à son couchant il a convoqué toute la terre. | 1 Salmo di Asaf. IL Signore, l’Iddio degl’iddii, ha parlato, ed ha gridato alla terra, Dal sol Levante, infino al Ponente. |
2 De Sion, la toute belle, Dieu resplendit, | 2 Iddio è apparito in gloria, Da Sion, luogo di compiuta bellezza. |
3 voici venir notre Dieu, il sort de son silence! Devant lui passe un feu dévorant, autour de lui c’est la tempête. | 3 L’Iddio nostro verrà, e non se ne starà cheto; Egli avrà davanti a sè un fuoco divorante, E d’intorno a sè una forte tempesta. |
4 Il s’adresse aux cieux là-haut, puis à la terre, il les convoque au jugement de son peuple. | 4 Egli griderà da alto al cielo, Ed alla terra, per giudicare il suo popolo; |
5 “Rassemblez devant moi mes fidèles, ceux qui sacrifient, qui ont juré mon alliance.” | 5 E dirà: Adunatemi i miei santi, I quali han fatto meco patto con sacrificio. |
6 Ce sont les cieux qui proclameront la sentence, car le juge, c’est Dieu. | 6 E i cieli racconteranno la sua giustizia; Perciocchè egli è Iddio Giudice. Sela |
7 “Écoute, mon peuple, c’est moi qui parle, Israël, je vais témoigner contre toi, moi, Dieu, ton Dieu. | 7 Ascolta, popol mio, ed io parlerò; Ascolta, Israele, ed io ti farò le mie protestazioni. Io sono Iddio, l’Iddio tuo. |
8 Je n’ai rien à redire pour tes sacrifices, tes holocaustes qui toujours fument devant moi. | 8 Io non ti riprenderò per li tuoi sacrificii, Nè per li tuoi olocausti che mi sono continuamente presentati. |
9 Comment irais-je prendre un taureau dans ta maison ou des boucs à ta bergerie? | 9 Io non prenderò giovenchi dalla tua casa, Nè becchi dalle tue mandre. |
10 J’ai pour moi tous les animaux de la forêt, les bêtes des montagnes - et ce sont des milliers! | 10 Perciocchè mie sono tutte le bestie delle selve; Mio è tutto il bestiame che è in mille monti. |
11 Je connais tous les oiseaux des cieux, tout le bétail des champs m’appartient. | 11 Io conosco tutti gli uccelli de’ monti; E le fiere della campagna sono a mio comando. |
12 Si j’avais faim, je ne te le dirais pas, car le monde est à moi et tout ce qui s’y trouve. | 12 Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio. |
13 Est-ce que je mange la viande des taureaux? est-ce que je bois du sang de boucs? | 13 Mangio io carne di tori, O bevo io sangue di becchi? |
14 Offre à Dieu pourtant le sacrifice d’action de grâce et donne au Très-Haut ce que tu as promis. | 14 Sacrifica lode a Dio, E paga all’Altissimo i tuoi voti. |
15 Appelle-moi au temps du malheur pour que je te délivre et que tu rendes grâce.” | 15 E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai |
16 Mais alors Dieu dit au méchant: “Pourquoi viens-tu réciter mes commandements? Tu n’as que mon alliance à la bouche, | 16 Ma all’empio Iddio ha detto: Che hai tu da far a raccontare i miei statuti, Ed a recarti il mio patto in bocca? |
17 mais tu détestes la morale et tu jettes mes paroles derrière toi. | 17 Conciossiachè tu odii correzione, E getti dietro a te le mie parole. |
18 Si tu trouves un voleur, tu cours avec lui, tu n’es qu’un de plus parmi les adultères; | 18 Se tu vedi un ladro, tu prendi piacere d’essere in sua compagnia; E la tua parte è con gli adulteri. |
19 tu ne te gênes pas pour dire du mal et tu te sers de ta langue pour tromper. | 19 Tu metti la tua bocca al male, E la tua lingua congegna frode. |
20 Tu vas t’asseoir, c’est pour parler contre ton frère, et tu salis le fils de ta propre mère. | 20 Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre. |
21 Si tu le fais, dois-je me taire? Ou bien voudrais-tu que je sois comme toi? Je veux te corriger et te dire tout en face. | 21 Tu hai fatte queste cose, ed io mi sono taciuto; E tu hai pensato, che del tutto io era simile a te. Io ti arguirò, e te le spiegherò in su gli occhi. |
22 Tâchez de comprendre, vous qui oubliez Dieu, sinon, gare à ma griffe! nul ne vous délivrera. | 22 Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota. |
23 Celui qui offre l’action de grâce m’honore, mais celui qui marche droit, c’est à lui que je ferai voir le salut de Dieu.” | 23 Chi sacrifica lode mi glorifica, E chi addirizza la sua via, Io gli mostrerò la salute di Dio |